Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Daniel 6) | (Das Buch Daniel 8) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Im ersten Jahr Belschazzars, des Königs von Babel, hatte Daniel einen Traum; auf seinem Lager hatte er eine Vision. Daraufhin schrieb er den Traum auf. Der Beginn seiner Worte ist folgender.
  • Vision of the Four Beasts

    In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel [a]had a dream and visions of his head while on his bed. Then he wrote down the dream, telling [b]the main facts.
  • Daniel sagte: Ich schaute in meiner Vision während der Nacht und siehe: Die vier Winde des Himmels wühlten das große Meer auf.
  • Daniel spoke, saying, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the Great Sea.
  • Dann stiegen aus dem Meer vier große Tiere herauf; jedes hatte eine andere Gestalt.
  • And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
  • Das erste war einem Löwen ähnlich, hatte jedoch Adlerflügel. Während ich es betrachtete, wurden ihm die Flügel ausgerissen; es wurde vom Boden emporgehoben und wie ein Mensch auf zwei Füße gestellt und es wurde ihm ein menschliches Herz gegeben.
  • The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched till its wings were plucked off; and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and a man’s heart was given to it.
  • Dann erschien ein zweites Tier; es glich einem Bären und war nach einer Seite hin aufgerichtet. Es hielt drei Rippen zwischen den Zähnen in seinem Maul und man ermunterte es: Auf, friss noch viel mehr Fleisch!
  • “And suddenly another beast, a second, like a bear. It was raised up on one side, and had three ribs in its mouth between its teeth. And they said thus to it: ‘Arise, devour much flesh!’
  • Danach sah ich ein anderes Tier; es glich einem Panther, hatte aber auf dem Rücken vier Flügel, wie die Flügel eines Vogels; auch hatte das Tier vier Köpfe; ihm wurde die Macht eines Herrschers verliehen.
  • “After this I looked, and there was another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • Danach sah ich in meinen nächtlichen Visionen ein viertes Tier; es war furchtbar und schrecklich anzusehen und sehr stark; es hatte große Zähne aus Eisen. Es fraß und zermalmte alles, und was übrig blieb, zertrat es mit den Füßen. Von den anderen Tieren war es völlig verschieden. Auch hatte es zehn Hörner.
  • “After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, exceedingly strong. It had huge iron teeth; it was devouring, breaking in pieces, and trampling the residue with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Als ich die Hörner betrachtete, da wuchs zwischen ihnen ein anderes, kleineres Horn empor und vor ihm wurden drei von den früheren Hörnern ausgerissen; und an diesem Horn waren Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das anmaßend redete.
  • I was considering the horns, and there was another horn, a little one, coming up among them, before whom three of the first horns were plucked out by the roots. And there, in this horn, were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking [c]pompous words.
  • Ich sah immer noch hin; da wurden Throne aufgestellt und ein Hochbetagter nahm Platz. Sein Gewand war weiß wie Schnee, sein Haar wie reine Wolle. Feuerflammen waren sein Thron und dessen Räder waren loderndes Feuer.
  • Vision of the Ancient of Days

    “I watched till thrones were [d]put in place,
    And the Ancient of Days was seated;
    His garment was white as snow,
    And the hair of His head was like pure wool.
    His throne was a fiery flame,
    Its wheels a burning fire;
  • Ein Strom von Feuer ging von ihm aus. Tausendmal Tausende dienten ihm, zehntausendmal Zehntausende standen vor ihm. Das Gericht nahm Platz und es wurden Bücher aufgeschlagen.
  • A fiery stream issued
    And came forth from before Him.
    A thousand thousands ministered to Him;
    Ten thousand times ten thousand stood before Him.
    The [e]court was seated,
    And the books were opened.
  • Ich sah immer noch hin, bis das Tier — wegen der anmaßenden Worte, die das Horn redete — getötet wurde. Sein Körper wurde dem Feuer übergeben und vernichtet.
  • “I watched then because of the sound of the [f]pompous words which the horn was speaking; I watched till the beast was slain, and its body destroyed and given to the burning flame.
  • Auch den anderen Tieren wurde die Herrschaft genommen. Doch ließ man ihnen das Leben bis zu einer bestimmten Frist.
  • As for the rest of the beasts, they had their dominion taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.
  • Immer noch hatte ich die nächtlichen Visionen: Da kam mit den Wolken des Himmels einer wie ein Menschensohn. Er gelangte bis zu dem Hochbetagten und wurde vor ihn geführt.
  • “I was watching in the night visions,
    And behold, One like the Son of Man,
    Coming with the clouds of heaven!
    He came to the Ancient of Days,
    And they brought Him near before Him.
  • Ihm wurden Herrschaft, Würde und Königtum gegeben. Alle Völker, Nationen und Sprachen dienten ihm. Seine Herrschaft ist eine ewige, unvergängliche Herrschaft. Sein Reich geht niemals unter.
  • Then to Him was given dominion and glory and a kingdom,
    That all peoples, nations, and languages should serve Him.
    His dominion is an everlasting dominion,
    Which shall not pass away,
    And His kingdom the one
    Which shall not be destroyed.
  • Darüber war ich, Daniel, im Geist verstört und meine Visionen erschreckten mich.
  • Daniel’s Visions Interpreted

    “I, Daniel, was grieved in my spirit [g]within my body, and the visions of my head troubled me.
  • Ich wandte mich an einen der Umstehenden und bat ihn, mir das alles genau zu erklären. Er deutete mir die Vorgänge und sagte:
  • I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
  • Diese großen Tiere, vier an der Zahl, bedeuten vier Könige, die sich auf der Erde erheben werden.
  • ‘Those great beasts, which are four, are four [h]kings which arise out of the earth.
  • Das Königtum aber werden die Heiligen des Höchsten erhalten und sie werden es behalten für immer und ewig.
  • But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • Dann wollte ich noch Genaueres über das vierte Tier erfahren, das Tier, das anders war als alle anderen, ganz furchtbar anzusehen, mit Zähnen aus Eisen und mit Klauen aus Bronze, das alles fraß und zermalmte und was übrig blieb mit den Füßen zertrat.
  • “Then I wished to know the truth about the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its nails of bronze, which devoured, broke in pieces, and trampled the residue with its feet;
  • Auch über die zehn Hörner an seinem Kopf und über das andere Horn, das emporgewachsen war und vor dem die drei Hörner abgefallen waren, das Horn, das Augen und einen Mund hatte, der anmaßend redete, und das schließlich größer als die anderen zu sein schien.
  • and the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, before which three fell, namely, that horn which had eyes and a mouth which spoke [i]pompous words, whose appearance was greater than his fellows.
  • Ich sah dieses Horn gegen die Heiligen kämpfen. Es überwältigte sie,
  • “I was watching; and the same horn was making war against the saints, and prevailing against them,
  • bis der Hochbetagte kam. Da wurde den Heiligen des Höchsten das Gericht übertragen und es kam die Zeit, in der die Heiligen das Königtum erhielten.
  • until the Ancient of Days came, and a judgment was made in favor of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom.
  • Er antwortete mir: Das vierte Tier bedeutet: Ein viertes Reich wird sich auf der Erde erheben, ganz anders als alle vier anderen Reiche. Es wird die ganze Erde verschlingen, sie zertreten und zermalmen.
  • “Thus he said:
    ‘The fourth beast shall be
    A fourth kingdom on earth,
    Which shall be different from all other kingdoms,
    And shall devour the whole earth,
    Trample it and break it in pieces.
  • Die zehn Hörner bedeuten: Aus jenem Reich werden sich zehn Könige erheben; doch nach ihnen erhebt sich ein anderer. Dieser ist ganz anders als die früheren. Er wird drei Könige stürzen,
  • The ten horns are ten kings
    Who shall arise from this kingdom.
    And another shall rise after them;
    He shall be different from the first ones,
    And shall subdue three kings.
  • er lästert über den Höchsten und unterdrückt die Heiligen des Höchsten. Die Festzeiten und das Gesetz will er ändern. Ihm werden die Heiligen für eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit ausgeliefert.
  • He shall speak pompous words against the Most High,
    Shall persecute[j] the saints of the Most High,
    And shall intend to change times and law.
    Then the saints shall be given into his hand
    For a time and times and half a time.
  • Dann aber wird man zu Gericht sitzen. Jenem König wird seine Macht genommen, um endgültig ausgetilgt und vernichtet zu werden.
  • ‘But the court shall be seated,
    And they shall take away his dominion,
    To consume and destroy it forever.
  • Die Herrschaft und Macht und die Herrlichkeit aller Reiche unter dem ganzen Himmel werden dem Volk der Heiligen des Höchsten gegeben. Sein Reich ist ein ewiges Reich und alle Mächte werden ihm dienen und gehorchen.
  • Then the kingdom and dominion,
    And the greatness of the kingdoms under the whole heaven,
    Shall be given to the people, the saints of the Most High.
    His kingdom is an everlasting kingdom,
    And all dominions shall serve and obey Him.’
  • Hier endet die Mitteilung. Mich, Daniel, erschreckten meine Gedanken sehr und ich erbleichte. Aber ich bewahrte die Mitteilung in meinem Herzen.
  • “This is the end of the [k]account. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed; but I kept the matter in my heart.”

  • ← (Das Buch Daniel 6) | (Das Buch Daniel 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026