Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Wenn Efraim redete, zitterten alle. Er war in Israel mächtig. Dann aber machte er sich schuldig durch Baal und er starb.
The Lord’s Relentless Judgment on Israel
When Ephraim spoke, there was trembling;
he was exalted in Israel,
but he incurred guilt through Baal and died.
When Ephraim spoke, there was trembling;
he was exalted in Israel,
but he incurred guilt through Baal and died.
Nun sündigen sie weiter und haben sich ein gegossenes Bild gemacht, Götterbilder aus ihrem Silber nach ihrem Geschmack — alles nur ein Machwerk von Handwerkern. Von ihnen sagt man: Menschen, die am Schlachtopfer teilnehmen, küssen Kälber.
And now they sin more and more,
and make for themselves metal images,
idols skillfully made of their silver,
all of them the work of craftsmen.
It is said of them,
“Those who offer human sacrifice kiss calves!”
and make for themselves metal images,
idols skillfully made of their silver,
all of them the work of craftsmen.
It is said of them,
“Those who offer human sacrifice kiss calves!”
Darum sollen sie werden wie die Wolken am Morgen und wie der Tau, der bald vergeht, wie die Spreu, die aus der Tenne stiebt, und wie Rauch, der aus der Luke zieht.
Therefore they shall be like the morning mist
or like the dew that goes early away,
like the chaff that swirls from the threshing floor
or like smoke from a window.
or like the dew that goes early away,
like the chaff that swirls from the threshing floor
or like smoke from a window.
Ich aber, ich bin der HERR, dein Gott, vom Land Ägypten her; einen Gott außer mir sollst du nicht kennen. Es gibt keinen anderen Retter als mich.
But I am the Lord your God
from the land of Egypt;
you know no God but me,
and besides me there is no savior.
from the land of Egypt;
you know no God but me,
and besides me there is no savior.
Ich habe dich in der Wüste erkannt, im Land der glühenden Hitze.
It was I who knew you in the wilderness,
in the land of drought;
in the land of drought;
Je mehr sie weideten, desto mehr wurden sie satt; als sie satt waren, wurde ihr Herz überheblich, darum vergaßen sie mich.
Deshalb wurde ich für sie zu einem Löwen, wie ein Panther lauere ich am Weg.
So I am to them like a lion;
like a leopard I will lurk beside the way.
like a leopard I will lurk beside the way.
Ich falle sie an wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt hat, und zerreiße ihnen die Brust über ihrem Herzen. Dann fresse ich sie wie eine Löwin und die wilden Tiere des Feldes zerfleischen sie.
I will fall upon them like a bear robbed of her cubs;
I will tear open their breast,
and there I will devour them like a lion,
as a wild beast would rip them open.
I will tear open their breast,
and there I will devour them like a lion,
as a wild beast would rip them open.
Untergehen wirst du, Israel, weil du gegen mich bist, gegen deine Hilfe.
Wo ist denn dein König, der dich retten könnte, dich und all deine Städte? Wo sind deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir einen König und Regierende!
Where now is your king, to save you in all your cities?
Where are all your rulers —
those of whom you said,
“Give me a king and princes”?
Where are all your rulers —
those of whom you said,
“Give me a king and princes”?
In meinem Zorn gab ich dir einen König, in meinem Groll nahm ich ihn weg.
I gave you a king in my anger,
and I took him away in my wrath.
and I took him away in my wrath.
Efraims Schuld wird gebündelt verwahrt, seine Sünden werden gespeichert.
The iniquity of Ephraim is bound up;
his sin is kept in store.
his sin is kept in store.
Es kommen die Wehen für seine Geburt; aber er ist ein törichtes Kind; denn wenn die Zeit da ist, kommt er nicht aus dem Mutterleib heraus.
The pangs of childbirth come for him,
but he is an unwise son,
for at the right time he does not present himself
at the opening of the womb.
but he is an unwise son,
for at the right time he does not present himself
at the opening of the womb.
Aus der Gewalt der Unterwelt sollte ich sie befreien? Vom Tod sollte ich sie erlösen? Tod, wo sind deine Seuchen? Unterwelt, wo ist dein Stachel? Meine Augen kennen kein Mitleid.
Auch wenn Efraim im Kreis seiner Brüder prächtig gedeiht, es kommt ein Ostwind, ein Sturm des HERRN; er steigt aus der Wüste auf und lässt seinen Brunnen versiegen und seine Quelle vertrocknen. Plündern wird er den Vorrat aller Kostbarkeiten.
Though he may flourish among his brothers,
the east wind, the wind of the Lord, shall come,
rising from the wilderness,
and his fountain shall dry up;
his spring shall be parched;
it shall strip his treasury
of every precious thing.
the east wind, the wind of the Lord, shall come,
rising from the wilderness,
and his fountain shall dry up;
his spring shall be parched;
it shall strip his treasury
of every precious thing.