Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Levitikus 5) | (Das Buch Levitikus 7) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Господь сказал Моисею:
  • Trag Aaron und seinen Söhnen auf: Dies ist die Weisung für das Brandopfer: Das Brandopfer soll die ganze Nacht bis zum Morgen auf der Feuerstelle des Altars bleiben und das Altarfeuer soll darauf brennen.
  • "Человек может согрешить против Господа, совершив такие поступки: он может солгать о порученном ему другим человеком, или солжёт о полученном им задатке, или что-нибудь украдёт, или обманет кого.
  • Der Priester soll sein Leinengewand anlegen und seinen Körper mit einem leinenen Beinkleid bedecken. Dann soll er die Fett-Asche nehmen, zu der das Brandopfer auf dem Altar vom Feuer verzehrt wurde, und sie neben den Altar schütten.
  • Или найдёт что-нибудь потерянное и не скажет об этом, или пообещает сделать что-либо, а потом не сделает того, что обещал, или совершит какие-либо другие грехи.
  • Dann soll er seine Kleider ablegen, andere anziehen und die Fett-Asche aus dem Lager hinaus an einen reinen Platz schaffen.
  • Если человек совершит один из этих поступков, он виновен в совершении греха. Он должен принести обратно то, что украл или добыл обманом, или присвоил, или то, что нашёл и не отдал обратно.
  • Das Feuer soll auf dem Altar brennen bleiben, es darf nicht erlöschen und der Priester soll jeden Morgen Holz anzünden. Er lege darauf das Brandopfer und lasse auf ihm die Fetteile des Heilsopfers in Rauch aufgehen.
  • И если он в чём ложно поклялся, то должен заплатить сполна и сверх этого должен приложить пятую часть стоимости и отдать истинному владельцу этой вещи. Он должен сделать это в день принесения жертвы повинности.
  • Ein ständiges Feuer soll auf dem Altar brennen; es darf nicht verlöschen.
  • Человек этот должен привести к священнику жертву повинности. Это должен быть баран из стада, без всякого изъяна, или его стоимость в деньгах. Он будет жертвой повинности Господу.
  • Dies ist die Weisung für das Speiseopfer: Einer der Söhne Aarons bringt es vor den HERRN zur Vorderseite des Altars,
  • Затем священник пойдёт к Господу и очистит этого человека перед Ним. И Бог простит человека за все совершённые им грехи".
  • hebt von ihm eine Handvoll Weizenfeinmehl, zusammen mit dem Öl und dem ganzen darauf befindlichen Weihrauch ab und lässt es als Gedächtnisanteil für den HERRN auf dem Altar zum beruhigenden Duft in Rauch aufgehen.
  • Господь сказал Моисею:
  • Das Übrige sollen Aaron und seine Söhne als ungesäuertes Brot an einem heiligen Ort, im Vorhof des Offenbarungszeltes, essen.
  • "Скажи Аарону и его сынам: вот закон всесожжения. Жертва всесожжения должна оставаться на огне жертвенника всю ночь до утра, и огонь жертвенника должен гореть на нём.
  • Man soll den Anteil an meinen Feueropfern, den ich ihnen gebe, nicht gesäuert backen. Es ist etwas Hochheiliges wie das Sünd- und das Schuldopfer.
  • Священник должен надеть нижнюю и верхнюю льняную одежду. Затем священник должен снять оставшийся пепел с жертвенника всесожжения и положить его рядом с жертвенником.
  • Jede männliche Person unter den Söhnen Aarons darf von diesem Anteil an den Feueropfern des HERRN essen. Das gelte bei euch als ewiges Gesetz für eure Generationen. Alles, was damit in Berührung kommt, wird heilig.
  • Затем священник должен снять с себя одежды, надеть другие одежды и отнести пепел в специальное место за пределы скинии.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Всё это время огонь на жертвеннике должен поддерживаться и не угасать. Священник должен каждое утро сжигать дрова на жертвеннике, чтобы приносить всесожжения и сжигать жир жертвы приношения содружества.
  • Das ist die Opfergabe, die Aaron und seine Söhne am Tag ihrer Salbung dem HERRN darbringen sollen: ein Zehntel Efa Weizenfeinmehl als dauerndes Speiseopfer, die Hälfte am Morgen und die Hälfte am Abend.
  • Пусть огонь всё время горит на жертвеннике и не угасает".
  • Dieses Speiseopfer soll, mit Öl eingerührt, auf einer Ofenplatte zubereitet werden; du sollst es in mehrere Stücke zerbröckeln und als beruhigenden Duft für den HERRN darbringen.
  • "Вот закон о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его Господу перед жертвенником.
  • Der Priester, der an Aarons Stelle aus dem Kreis seiner Söhne gesalbt ist, soll es zubereiten. Als ewiges Gesetz gelte: Das Speiseopfer soll für den HERRN ganz in Rauch aufgehen;
  • Священник должен взять горсть пшеничной муки из хлебного приношения. На муку надо положить елей и ливан. Священник должен сжечь хлебное приношение на жертвеннике. Это будет приношение в память Господу, благоухание его приятно Господу.
  • jedes Speiseopfer eines Priesters soll ein Ganzopfer sein; man darf es nicht essen.
  • Аарон и его сыновья должны съесть оставшееся хлебное приношение. Это пресный хлеб, и священники должны есть его в специально отведённом месте, во дворе скинии собрания.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Хлебное приношение должно быть выпечено без дрожжей. Я отдал это священникам, как их долю от жертв, принесённых Мне на огне жертвенника. Это такая же великая святыня, как приношение за грех и жертва повинности.
  • Sag zu Aaron und seinen Söhnen: Dies ist die Weisung für das Sündopfer: Dort, wo man das Brandopfer schlachtet, soll das Sündopfer vor dem HERRN geschlachtet werden. Es ist etwas Hochheiliges.
  • Все потомки мужского пола из рода Аарона могут есть из приношений Господу на огне. Это навечно всем вашим потомкам, и все, прикасающиеся к ним, освятятся".
  • Der Priester, der das Sündopfer darbringt, soll es essen; an einem heiligen Ort, im Vorhof des Offenbarungszeltes, muss es gegessen werden.
  • Господь сказал Моисею:
  • Alles, was mit dem Fleisch in Berührung kommt, wird heilig, und wenn vom Blut etwas auf die Gewänder spritzt, sollst du die Stelle an einem heiligen Ort waschen.
  • "Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны воздать Господу в день помазания Аарона. Они должны принести восемь чашек пшеничной муки для хлебного приношения, половину его утром и половину вечером. (Это будет для дневного приношения. )
  • Das Tongefäß, in dem das Fleisch gekocht wird, soll zerbrochen werden, und wenn es in einem Bronzegefäß gekocht wird, muss dieses gescheuert und mit Wasser abgespült werden.
  • Пшеничная мука должна быть смешана с елеем и приготовлена на сковороде. Когда будет готово, надо разломать всё это на куски. Благоухание это будет приятно Господу.
  • Jede männliche Person unter den Priestern darf davon essen; es ist etwas Hochheiliges.
  • Священник из потомков Аарона, выбранный и помазанный на его место, должен принести Господу это хлебное приношение. Это вечный устав Господа. Это хлебное приношение должно быть всё сожжено для Господа.
  • Aber man darf kein Sündopfer essen, dessen Blut man in das Offenbarungszelt gebracht hat, um im Heiligtum Versöhnung zu erwirken; es muss im Feuer verbrannt werden.
  • Всякое хлебное приношение священника должно быть всё сожжено, его нельзя есть".

  • ← (Das Buch Levitikus 5) | (Das Buch Levitikus 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026