Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Amos 2) | (Der Prophet Amos 4) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Hört dieses Wort, das der HERR gesprochen hat über euch, ihr Söhne Israels, über den ganzen Stamm, den ich aus Ägypten heraufgeführt habe.
  • — Слушай это слово, которое Господь изрек против тебя, о народ Израиля, против всех родов, которые Я вывел из Египта:
  • Nur euch habe ich erkannt unter allen Stämmen der Erde; darum suche ich euch heim für alle eure Vergehen.
  • Вы единственные, кого Я признал
    из всех народов земли;
    поэтому Я накажу вас
    за все ваши грехи.

  • Gehen zwei miteinander, ohne dass sie sich verabredet haben?
  • Разве пойдут двое вместе,
    если не сговорятся заранее?

  • Brüllt der Löwe im Wald und er hat keine Beute? Gibt der junge Löwe Laut in seinem Versteck, ohne dass er einen Fang getan hat?
  • Разве ревет в чаще лев,
    когда нет у него добычи?
    Разве рычит львенок в своем логове,
    когда он ничего не поймал?

  • Fällt ein Vogel zur Erde, wenn niemand nach ihm gewor- fen hat? Springt die Klappfalle vom Boden auf, wenn sie nichts gefan- gen hat?
  • Разве птица попадется в петлю на земле,
    если для нее не положили приманку?
    Разве поднимется с земли петля,
    когда ничего в нее не попало?

  • Bläst in der Stadt jemand ins Horn, ohne dass das Volk erschrickt? Geschieht ein Unglück in der Stadt, ohne dass der HERR es bewirkt hat?
  • Когда в городе звучит рог,
    разве народ не трепещет?
    Когда в город приходит беда,
    разве не Господь наслал ее?

  • Nichts tut GOTT, der Herr, ohne dass er seinen Knechten, den Propheten, zuvor seinen Ratschluss offenbart hat.
  • Также Владыка Господь не делает ничего,
    не открыв Своего замысла
    слугам Своим, пророкам.

  • Der Löwe brüllt — wer fürchtet sich nicht? GOTT, der Herr, hat geredet — wer wird da nicht zum Propheten?
  • Лев заревел —
    кто не испугается?
    Владыка Господь сказал —
    кто не станет пророчествовать?

  • Ruft es aus über den Palästen von Aschdod und über den Palästen in Ägypten! Sagt: Versammelt euch auf den Bergen von Samaria, seht das wilde Treiben in ihrer Mitte und die Unterdrückung in ihrem Innern!
  • Объявите крепостям Ашдода
    и крепостям Египта:
    — Соберитесь на горах Самарии;
    посмотрите на великие бесчинства в ней,
    на притеснения среди ее народа.

  • Sie kennen die Rechtschaffenheit nicht — Spruch des HERRN — , sie häufen Gewalt und Unterdrückung in ihren Palästen auf.
  • — Они не знают, как поступать праведно, —
    возвещает Господь, —
    те, кто копит в своих крепостях добро,
    собранное насилием и грабежом.

  • Darum — so spricht GOTT, der Herr: Ein Feind wird das Land umzingeln; er wird deine Macht niederreißen und deine Paläste werden geplündert.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Враг заполонит землю;
    Он разрушит твои твердыни
    и разграбит твои крепости.

  • So spricht der HERR: Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen nur noch zwei Wadenknochen rettet oder den Zipfel eines Ohres, so werden Israels Söhne gerettet, die in Samaria auf ihrem Diwan sitzen und auf ihren Polstern aus Damast.
  • Так говорит Господь:

    — Как пастух вырывает из пасти льва
    две голени или часть уха,
    так спасены будут израильтяне,
    те, кто сидит23 в Самарии
    на краю своих постелей
    и в Дамаске на ложах своих.24

  • Hört und bezeugt es dem Haus Jakob — Spruch GOTTES, des Herrn, des Gottes der Heerscharen:
  • — Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, — возвещает Владыка Господь, Бог Сил.
  • Ja, an dem Tag, an dem ich Israel für seine Verbrechen heimsuche, werde ich die Altäre von Bet-El heimsuchen; die Hörner des Altars werden abgehauen und fallen zu Boden.
  • — В день, когда Я накажу Израиль за его грехи,
    Я разрушу и жертвенники Вефиля25;
    рога жертвенника будут отсечены26
    и упадут на землю.

  • Ich zerschlage den Winterpalast und den Sommerpalast, die Elfenbeinhäuser werden verschwinden und mit den vielen Häusern ist es zu Ende — Spruch des HERRN.
  • Я разорю зимний дом
    вместе с летним домом;
    украшенные слоновой костью дома
    будут уничтожены
    и особняки будут снесены, —
    возвещает Господь.


  • ← (Der Prophet Amos 2) | (Der Prophet Amos 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026