Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Hört dieses Wort, ihr vom Haus Israel, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
A Call to Repentance
Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
Gefallen ist sie und steht nicht wieder auf, die Jungfrau Israel; sie liegt zerschmettert auf ihrem Boden, niemand richtet sie auf.
“The virgin Israel has fallen,
never to rise again!
She lies abandoned on the ground,
with no one to help her up.”
never to rise again!
She lies abandoned on the ground,
with no one to help her up.”
Denn so spricht GOTT, der Herr: Die Stadt, die mit tausend auszieht, behält nur hundert übrig, und die mit hundert auszieht, behält nur zehn übrig für das Haus Israel.
The Sovereign LORD says:
“When a city sends a thousand men to battle,
only a hundred will return.
When a town sends a hundred,
only ten will come back alive.”
“When a city sends a thousand men to battle,
only a hundred will return.
When a town sends a hundred,
only ten will come back alive.”
Ja, so spricht der HERR zum Haus Israel: Sucht mich, dann werdet ihr leben!
Now this is what the LORD says to the family of Israel:
“Come back to me and live!
“Come back to me and live!
Doch sucht nicht Bet-El auf, geht nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Beerscheba! Denn Gilgal droht die Verbannung und Bet-El der Untergang.
Don’t worship at the pagan altars at Bethel;
don’t go to the shrines at Gilgal or Beersheba.
For the people of Gilgal will be dragged off into exile,
and the people of Bethel will be reduced to nothing.”
don’t go to the shrines at Gilgal or Beersheba.
For the people of Gilgal will be dragged off into exile,
and the people of Bethel will be reduced to nothing.”
Sucht den HERRN, dann werdet ihr leben. Sonst dringt er in das Haus Josef ein wie ein Feuer, das frisst, und niemand löscht Bet-Els Brand.
Weh denen, die das Recht in bitteren Wermut verwandeln und die Gerechtigkeit zu Boden schlagen!
You twist justice, making it a bitter pill for the oppressed.
You treat the righteous like dirt.
You treat the righteous like dirt.
Er hat das Siebengestirn und den Orion erschaffen; er verwandelt die Finsternis in den hellen Morgen, er verdunkelt den Tag zur Nacht, er ruft das Wasser des Meeres und gießt es aus über die Erde — HERR ist sein Name.
It is the LORD who created the stars,
the Pleiades and Orion.
He turns darkness into morning
and day into night.
He draws up water from the oceans
and pours it down as rain on the land.
The LORD is his name!
the Pleiades and Orion.
He turns darkness into morning
and day into night.
He draws up water from the oceans
and pours it down as rain on the land.
The LORD is his name!
Plötzlich wird er den Starken vernichten und über die befestigten Städte bricht die Vernichtung herein.
With blinding speed and power he destroys the strong,
crushing all their defenses.
crushing all their defenses.
Sie hassen den, der im Tor zur Gerechtigkeit mahnt, und wer Wahres redet, den verabscheuen sie.
How you hate honest judges!
How you despise people who tell the truth!
How you despise people who tell the truth!
Weil ihr vom Hilflosen Pachtgeld annehmt und sein Getreide mit Steuern belegt, darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen — und wohnt nicht darin, legt ihr euch prächtige Weinberge an — und werdet den Wein nicht trinken.
You trample the poor,
stealing their grain through taxes and unfair rent.
Therefore, though you build beautiful stone houses,
you will never live in them.
Though you plant lush vineyards,
you will never drink wine from them.
stealing their grain through taxes and unfair rent.
Therefore, though you build beautiful stone houses,
you will never live in them.
Though you plant lush vineyards,
you will never drink wine from them.
Denn ich kenne eure vielen Vergehen und eure zahlreichen Sünden. Ihr bringt den Unschuldigen in Not, ihr lasst euch bestechen und weist den Armen ab im Tor.
For I know the vast number of your sins
and the depth of your rebellions.
You oppress good people by taking bribes
and deprive the poor of justice in the courts.
and the depth of your rebellions.
You oppress good people by taking bribes
and deprive the poor of justice in the courts.
Darum schweigt in dieser Zeit, wer klug ist; denn es ist eine böse Zeit.
So those who are smart keep their mouths shut,
for it is an evil time.
for it is an evil time.
Sucht das Gute, nicht das Böse; dann werdet ihr leben und dann wird, wie ihr sagt, der HERR, der Gott der Heerscharen, bei euch sein.
Do what is good and run from evil
so that you may live!
Then the LORD God of Heaven’s Armies will be your helper,
just as you have claimed.
so that you may live!
Then the LORD God of Heaven’s Armies will be your helper,
just as you have claimed.
Hasst das Böse, liebt das Gute und bringt im Tor das Recht zur Geltung! Vielleicht ist der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Rest Josefs dann gnädig.
Darum — so spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, mein Herr: Auf allen Plätzen herrscht Trauer und auf allen Gassen schreit man: Wehe! Wehe! Den Ackerknecht holt man zur Totenklage, den Kenner der Totenlieder ruft man zum Klagen.
Therefore, this is what the Lord, the LORD God of Heaven’s Armies, says:
“There will be crying in all the public squares
and mourning in every street.
Call for the farmers to weep with you,
and summon professional mourners to wail.
“There will be crying in all the public squares
and mourning in every street.
Call for the farmers to weep with you,
and summon professional mourners to wail.
In allen Weinbergen herrscht Trauer; denn ich schreite durch deine Mitte, spricht der HERR.
There will be wailing in every vineyard,
for I will destroy them all,”
says the LORD.
Warning of Coming Judgment
for I will destroy them all,”
says the LORD.
Warning of Coming Judgment
Weh denen, die den Tag des HERRN herbeisehnen! Was nützt euch denn der Tag des HERRN? Finsternis ist er, nicht Licht.
What sorrow awaits you who say,
“If only the day of the LORD were here!”
You have no idea what you are wishing for.
That day will bring darkness, not light.
“If only the day of the LORD were here!”
You have no idea what you are wishing for.
That day will bring darkness, not light.
Es ist, wie wenn jemand einem Löwen entflieht und ihn dann ein Bär überfällt; kommt er nach Hause und stützt sich mit der Hand auf die Mauer, dann beißt ihn eine Schlange.
In that day you will be like a man who runs from a lion —
only to meet a bear.
Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house —
and he’s bitten by a snake.
only to meet a bear.
Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house —
and he’s bitten by a snake.
Ist nicht der Tag des HERRN Finsternis und kein Licht, Dunkel und ohne Glanz?
Yes, the day of the LORD will be dark and hopeless,
without a ray of joy or hope.
without a ray of joy or hope.
Ich hasse eure Feste, ich verabscheue sie und kann eure Feiern nicht riechen.
“I hate all your show and pretense —
the hypocrisy of your religious festivals and solemn assemblies.
the hypocrisy of your religious festivals and solemn assemblies.
Wenn ihr mir Brandopfer darbringt, ich habe kein Gefallen an euren Gaben und eure fetten Heilsopfer will ich nicht sehen.
I will not accept your burnt offerings and grain offerings.
I won’t even notice all your choice peace offerings.
I won’t even notice all your choice peace offerings.
Weg mit dem Lärm deiner Lieder! Dein Harfenspiel will ich nicht hören,
Away with your noisy hymns of praise!
I will not listen to the music of your harps.
I will not listen to the music of your harps.
sondern das Recht ströme wie Wasser, die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach.
Instead, I want to see a mighty flood of justice,
an endless river of righteous living.
an endless river of righteous living.
Habt ihr mir etwa Schlachtopfer und Gaben dargebracht während der vierzig Jahre in der Wüste, ihr vom Haus Israel?
“Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, Israel?
Ihr werdet den Sakkut als euren König vor euch hertragen müssen und den Kewan, euren Sterngott, eure Götter, die ihr euch selber gemacht habt.
No, you served your pagan gods — Sakkuth your king god and Kaiwan your star god — the images you made for yourselves.