Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Amos 5) | (Der Prophet Amos 7) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Weh den Sorglosen auf dem Zion und den Selbstsicheren auf dem Berg von Samaria, den Vornehmen des Ersten unter den Völkern, zu denen das Haus Israel kommt!
  • Горе вам, беззаботным на Сионе,
    и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности,
    вам, знати первого из народов,
    к которым приходят израильтяне!

  • Zieht hinüber nach Kalne und seht! Geht von da nach Hamat-Rabba und steigt hinunter nach Gat, ins Land der Philister! Seid ihr besser als diese Reiche? Ist ihr Gebiet größer als euer Gebiet?
  • Пойдите в Халне и посмотрите на него;
    оттуда пойдите в великий Хамат,
    потом сойдите в Гат филистимский.
    Лучше ли они двух ваших царств?38
    Больше ли их земля, чем ваша?

  • Ihr, die ihr den Tag des Unheils hinausschieben wollt, führt die Herrschaft der Gewalt herbei.
  • Вы пытаетесь отдалить день бедствия
    и приближаете торжество насилия.

  • Ihr liegt auf Betten aus Elfenbein und faulenzt auf euren Polstern. Zum Essen holt ihr euch Lämmer aus der Herde und Mastkälber aus dem Stall.
  • Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью,
    нежитесь на своих ложах.
    Вы питаетесь лучшими ягнятами
    и упитанными телятами.

  • Ihr grölt zum Klang der Harfe, ihr wollt Musikinstrumente erfinden wie David.
  • Вы горланите под звуки арфы
    и думаете, что сочиняете песни, как Давид.

  • Ihr trinkt den Wein aus Opferschalen, ihr salbt euch mit feinsten Ölen, aber über den Untergang Josefs sorgt ihr euch nicht.
  • Вы пьете вино чашами,
    мажетесь лучшими благовониями,
    но не горюете о крушении Иосифа.

  • Darum müssen sie jetzt in die Verbannung, allen Verbannten voran. Das Fest der Faulenzer ist vorbei.
  • Поэтому вы среди первых пойдете в плен,
    и кончится ликование изнеженных.

  • GOTT, der Herr, hat bei sich selbst geschworen — Spruch des HERRN, des Gottes der Heerscharen: Ich verabscheue den Stolz Jakobs und seine Paläste hasse ich; die Stadt und alles, was in ihr ist, gebe ich preis.
  • Собой поклялся Владыка Господь, и вот что возвещает Господь, Бог Сил:

    — Я гнушаюсь гордостью Иакова,
    крепости его Мне ненавистны;
    Я отдам город врагам
    со всем, что есть в нем.

  • Wenn dann in einem einzigen Haus noch zehn Menschen übrig sind, müssen auch sie sterben.
  • Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
  • Und hebt ein Verwandter oder der Leichenbestatter einen Toten auf, um die Gebeine aus dem Haus zu schaffen, und fragt er den, der im hintersten Winkel des Hauses sitzt: Ist noch jemand bei dir?, dann antwortet dieser: Nein! und sagt: Still! Sprich ja nicht den Namen des HERRN aus!
  • И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?» — а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа».
  • Denn siehe, der HERR befiehlt und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine in Stücke.
  • Вот, Господь дал повеление
    и разобьет большие дома на части,
    а маленькие на куски.

  • Rennen denn Pferde über die Felsen oder pflügt man mit Ochsen das Meer? Ihr aber habt das Recht in Gift verwandelt und die Frucht der Gerechtigkeit in bitteren Wermut.
  • Скачут ли лошади по скале?
    Пашут ли там на волах?
    Вы же превратили правосудие в яд
    и плод праведности — в горечь;

  • Ihr jubelt über Lo-Dabar und sagt: Haben wir nicht aus eigener Kraft Karnajim erobert?
  • вы, ликующие о завоевании Ло-Девара39
    и говорящие: «Разве не собственными силами
    взяли мы Карнаим?»40

  • Fürwahr, seht: Ich werde gegen euch, Haus Israel, Spruch des HERRN, des Gottes der Heerscharen, ein Volk erstehen lassen, das euch bedrängen wird von Lebo-Hamat bis zum Bach der Araba.
  • Господь, Бог Сил, возвещает:
    — Я подниму против вас народ, о дом Израиля,
    который будет угнетать вас
    от Лево-Хамата41 до иорданской долины.


  • ← (Der Prophet Amos 5) | (Der Prophet Amos 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026