Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Amos 6:4
-
Auflage 2017
Ihr liegt auf Betten aus Elfenbein und faulenzt auf euren Polstern. Zum Essen holt ihr euch Lämmer aus der Herde und Mastkälber aus dem Stall.
-
und schlaft auf elfenbeinernen Lagern und pranget auf euren Ruhebetten; ihr esset die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr räkelt euch auf weich gepolsterten, elfenbeinverzierten Betten und esst das beste Fleisch von Lämmern und Kälbern. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вилежуєтесь на слонових ложах і розтягаєтесь на їхніх постелях; їсте собі ягнят з отари та телят із хліву. -
(en) King James Bible ·
That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; -
(en) New International Bible Version ·
You lie on beds adorned with ivory
and lounge on your couches.
You dine on choice lambs
and fattened calves. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Woe to those who lie on beds of ivory
and stretch themselves out on their couches,
and eat lambs from the flock
and calves from the midst of the stall, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви, що вилежуєтесь на ложах із слонової костї, та випещуєтесь на постелях ваших; що їсте вибрані ягнята з отари, а телята з найситших пасовищ, -
(en) New King James Bible Version ·
Who lie on beds of ivory,
Stretch out on your couches,
Eat lambs from the flock
And calves from the midst of the stall; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы возлежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на диванах. Вы едите лучших ягнят, отобранных из отар, и молодых телят из стада. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
котрі спите на ліжках зі слонової кости і живете розкішно на ваших постелях, їсте козенят з отар і телят з-посеред молочних стад, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ви виле́жуєтеся на ло́жах з слоно́вої кости і вива́люєтесь на постелях своїх, і їсте барані́в із отари та ситих теля́т із обо́ри. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью,
нежитесь на своих ложах.
Вы питаетесь лучшими ягнятами
и упитанными телятами. -
(en) New Living Bible Translation ·
How terrible for you who sprawl on ivory beds
and lounge on your couches,
eating the meat of tender lambs from the flock
and of choice calves fattened in the stall. -
(en) New American Standard Bible ·
Those who recline on beds of ivory
And sprawl on their couches,
And eat lambs from the flock
And calves from the midst of the stall,