Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Amos 9:11
-
Auflage 2017
An jenem Tag richte ich die zerfallene Hütte Davids wieder auf und bessere ihre Risse aus, ich richte ihre Trümmer auf und stelle alles wieder her wie in den Tagen der Vorzeit,
-
Zur selben Zeit will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Lücken verzäunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten und will sie bauen, wie sie vorzeiten gewesen ist,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gott sagt: »An jenem Tag werde ich das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf und schließe die Risse in der Mauer. Ja, ich lasse es wieder in seinem alten Glanz erstehen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою её, как в дни древние, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Того дня я підведу розвалену Давидову халупу, поправлю в ній проломи, підійму її румовища. Я відбудую її, як була за днів днедавніх, -
(en) King James Bible ·
The Restoration of Israel
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: -
(en) New International Bible Version ·
Israel’s Restoration
“In that day
I will restore David’s fallen shelter —
I will repair its broken walls
and restore its ruins —
and will rebuild it as it used to be, -
(en) English Standard Bible Version ·
The Restoration of Israel
“In that day I will raise up
the booth of David that is fallen
and repair its breaches,
and raise up its ruins
and rebuild it as in the days of old, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У той час приверну я знов упавше царство Давидове, заправлю попуклини в ньому, поновлю все розвалене й одбудую його, як було за днїв давних, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В тот день Я восстановлю упавшую скинию Давида. Я заделаю её трещины, восстановлю её руины и построю такой, какой она была когда-то. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У той день Я підніму шатро Давида, що впало, і відбудую те, що повалилося, і його розбите підніму і відбудую його так, як дні віку, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Того дня Я поставлю упа́лу Давидову ски́нію і проло́ми в ній загороджу́, і поставлю руїни його́, і відбудую його́, як за днів старода́вніх, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— В тот деньЯ восстановлю павшую скинию Давида.
Заделаю в ней бреши,
восстановлю руины,
отстрою, как в дни древние, -
(en) New American Standard Bible ·
The Restoration of Israel
“In that day I will raise up the fallen booth of David,
And wall up its breaches;
I will also raise up its ruins
And rebuild it as in the days of old;