Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Amos 9) | (Der Prophet Jona 1) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Vision des Obadja EDOMS DEMÜTIGUNG: 1–7 So spricht GOTT, der Herr, zu Edom: Gehört haben wir eine Kunde vom HERRN und ein Bote wurde gesandt zu den Völkern. Steht auf, wir wollen aufstehen zum Krieg gegen es!
  • Obadiah’s Vision

    The vision of Obadiah.
    This is what the Sovereign Lord says about Edom —
    We have heard a message from the Lord:
    An envoy was sent to the nations to say,
    “Rise, let us go against her for battle” —
  • Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, du wirst tief verachtet sein.
  • “See, I will make you small among the nations;
    you will be utterly despised.
  • Hochmut deines Herzens hat dich betört, der du wohnst in Felsenklüften; in der Höhe ist sein Sitz, der in seinem Herzen spricht: Wer stürzt mich hinab?
  • The pride of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rocksa
    and make your home on the heights,
    you who say to yourself,
    ‘Who can bring me down to the ground?’
  • Erhebst du dich auch wie der Adler und baust dein Nest zwischen den Sternen, ich stürze dich von dort hinab — Spruch des HERRN.
  • Though you soar like the eagle
    and make your nest among the stars,
    from there I will bring you down,”
    declares the Lord.
  • Wenn Diebe zu dir kommen, wenn Räuber des Nachts, wie bist du verloren! Stehlen sie nicht genug? Wenn Winzer zu dir kommen, lassen sie etwa eine Nachlese zurück?
  • “If thieves came to you,
    if robbers in the night —
    oh, what a disaster awaits you! —
    would they not steal only as much as they wanted?
    If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?
  • Wie werden sie Esau durchsuchen, durchstöbern seine Verstecke?
  • But how Esau will be ransacked,
    his hidden treasures pillaged!
  • Bis zur Grenze treiben sie dich, alle deine Bundesgenossen, sie betrügen dich, sie überwältigen dich, die Männer, die mit dir Frieden geschlossen haben. Von deinem Brot haben sie gegessen, die nun einen Fallstrick unter dir legen. Keine Einsicht gibt es bei ihm.
  • All your allies will force you to the border;
    your friends will deceive and overpower you;
    those who eat your bread will set a trap for you,b
    but you will not detect it.
  • Siehe, an jenem Tag — Spruch des HERRN — vernichte ich die Weisen in Edom und die Einsicht im Bergland von Esau.
  • “In that day,” declares the Lord,
    “will I not destroy the wise men of Edom,
    those of understanding in the mountains of Esau?
  • Da brechen deine Helden zusammen, Teman, sodass jeder im Bergland von Esau ausgerottet wird. Wegen des Mordens,
  • Your warriors, Teman, will be terrified,
    and everyone in Esau’s mountains
    will be cut down in the slaughter.
  • wegen der Gewalttat an Jakob, deinem Bruder, bedeckt dich die Schande und wirst du ausgerottet für immer.
  • Because of the violence against your brother Jacob,
    you will be covered with shame;
    you will be destroyed forever.
  • Am Tag, als du dabei standest, am Tag, als Fremde sein Heer abführten und Ausländer seine Tore betraten und das Los über Jerusalem warfen, da wurdest auch du wie einer von ihnen.
  • On the day you stood aloof
    while strangers carried off his wealth
    and foreigners entered his gates
    and cast lots for Jerusalem,
    you were like one of them.
  • Schau nicht zu am Tag deines Bruders, am Tag seines Unglücks! Freue dich nicht über die Söhne Judas am Tag ihres Untergangs! Und reiß deinen Mund nicht auf am Tag der Not!
  • You should not gloat over your brother
    in the day of his misfortune,
    nor rejoice over the people of Judah
    in the day of their destruction,
    nor boast so much
    in the day of their trouble.
  • Tritt nicht in das Tor meines Volkes am Tag des Unglücks! Sei nicht auch du schadenfroh über sein Unheil am Tag seines Unglücks! Streck nicht die Hand aus nach seinem Gut am Tag seines Unglücks!
  • You should not march through the gates of my people
    in the day of their disaster,
    nor gloat over them in their calamity
    in the day of their disaster,
    nor seize their wealth
    in the day of their disaster.
  • Stell dich nicht am Engpass auf, um seine Flüchtlinge niederzumachen! Liefere seine Entflohenen nicht aus am Tag der Not!
  • You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,
    nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.
  • Fürwahr! Nahe ist der Tag des HERRN über alle Völker. Wie du getan hast, so wird dir getan werden; deine Tat wird auf dein Haupt zurückkehren.
  • “The day of the Lord is near
    for all nations.
    As you have done, it will be done to you;
    your deeds will return upon your own head.
  • Ja, wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berg, so werden alle Völker jetzt unaufhörlich trinken: Sie trinken und schlürfen und sie werden, als seien sie niemals gewesen.
  • Just as you drank on my holy hill,
    so all the nations will drink continually;
    they will drink and drink
    and be as if they had never been.
  • Auf dem Berg Zion aber wird es Rettung geben und das ist das Heiligtum. Und das Haus Jakob wird die in Besitz nehmen, die es in Besitz genommen haben.
  • But on Mount Zion will be deliverance;
    it will be holy,
    and Jacob will possess his inheritance.
  • Und das Haus Jakob wird zu Feuer und das Haus Josef zur Flamme und das Haus Esau zu Stroh, das vom Brand erfasst und verzehrt wird. Und vom Haus Esau wird keiner entkommen. Denn der HERR hat gesprochen.
  • Jacob will be a fire
    and Joseph a flame;
    Esau will be stubble,
    and they will set him on fire and destroy him.
    There will be no survivors
    from Esau.”
    The Lord has spoken.
  • Die vom Negeb nehmen in Besitz das Bergland von Esau und die aus der Schefela das Land der Philister. Dann nehmen sie Efraims Flur und die Fluren von Samaria in Besitz und Benjamin Gilead.
  • People from the Negev will occupy
    the mountains of Esau,
    and people from the foothills will possess
    the land of the Philistines.
    They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
    and Benjamin will possess Gilead.
  • Und den Verbannten von Halach, den Söhnen Israels — ihnen gehört das Land der Kanaaniter bis nach Sarepta; und den Verbannten Jerusalems — ihnen gehört das Land bis Sefarad; sie besetzen die Städte des Negeb.
  • This company of Israelite exiles who are in Canaan
    will possess the land as far as Zarephath;
    the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
    will possess the towns of the Negev.
  • Dann ziehen die Befreier auf den Berg Zion, um Gericht zu halten über das Bergland von Esau. Dann gehört die Königsherrschaft dem HERRN.
  • Deliverers will go up onc Mount Zion
    to govern the mountains of Esau.
    And the kingdom will be the Lord’s.

  • ← (Der Prophet Amos 9) | (Der Prophet Jona 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026