Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Habakuk 2:13
-
Auflage 2017
Bewirkt es nicht der HERR der Heerscharen, dass die Völker sich plagen nur für das Feuer, Nationen sich abmühen für nichts?
-
Wird’s nicht also vom HERRN Zebaoth geschehen: was die Völker gearbeitet haben, muß mit Feuer verbrennen, und daran die Leute müde geworden sind, das muß verloren sein?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber der HERR, der allmächtige Gott, hat das letzte Wort: Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand — ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба ж то не від Господа сил, що народи для вогню працюють, що люди трудяться надармо? -
(en) King James Bible ·
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? -
(en) New International Bible Version ·
Has not the Lord Almighty determined
that the people’s labor is only fuel for the fire,
that the nations exhaust themselves for nothing? -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, is it not from the Lord of hosts
that peoples labor merely for fire,
and nations weary themselves for nothing? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та ось що прийде від Господа Саваота: Ті люде працюють на поживу огню, племена мучаться надармо. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Всемогущий определил, что огонь разрушит всё, что построили эти люди. Вся их работа будет напрасной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи не це в Господа Вседержителя? І численні народи пропали у вогні, і численні народи знемоглися. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи ж оце не від Господа Саваота, що народи тру́дяться для огню́, і му́чаться люди на ма́рність? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Разве не Господь Сил решил,
что труды людей — лишь пища для огня,
что народы изнуряют себя напрасно? -
(en) New Living Bible Translation ·
Has not the LORD of Heaven’s Armies promised
that the wealth of nations will turn to ashes?
They work so hard,
but all in vain! -
(en) New American Standard Bible ·
“Is it not indeed from the LORD of hosts
That peoples toil for fire,
And nations grow weary for nothing?