Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Sammelt euch, tut euch zusammen, du Volk, das nichts erstrebt,
Judgments on Judah’s Enemies
Gather yourselves together, yes, gather,
O nation without shame,
Gather yourselves together, yes, gather,
O nation without shame,
ehe ihr zerstreut werdet wie zerstiebende Spreu, ehe der glühende Zorn des HERRN über euch kommt, ehe über euch der Tag des Zorns des HERRN kommt!
Before the decree takes effect —
The day passes like the chaff —
Before the burning anger of the LORD comes upon you,
Before the day of the LORD’S anger comes upon you.
The day passes like the chaff —
Before the burning anger of the LORD comes upon you,
Before the day of the LORD’S anger comes upon you.
Sucht den HERRN, all ihr Gedemütigten im Land, die ihr nach dem Recht des HERRN lebt! Sucht Gerechtigkeit, sucht Demut! Vielleicht bleibt ihr geborgen am Tag des Zorns des HERRN.
Seek the LORD,
All you humble of the earth
Who have carried out His ordinances;
Seek righteousness, seek humility.
Perhaps you will be hidden
In the day of the LORD’S anger.
All you humble of the earth
Who have carried out His ordinances;
Seek righteousness, seek humility.
Perhaps you will be hidden
In the day of the LORD’S anger.
Ja, Gaza wird verlassen sein und Aschkelon wird eine Wüste, am hellen Mittag treibt man Aschdods Einwohner fort und Ekron ackert man um.
For Gaza will be abandoned
And Ashkelon a desolation;
Ashdod will be driven out at noon
And Ekron will be uprooted.
And Ashkelon a desolation;
Ashdod will be driven out at noon
And Ekron will be uprooted.
Wehe, die ihr das Gebiet am Meer bewohnt, ihr Volk der Kereter! Das Wort des HERRN richtet sich gegen euch: Kanaan, Land der Philister, ich richte dich zugrunde, keiner deiner Bewohner bleibt übrig.
Woe to the inhabitants of the seacoast,
The nation of the Cherethites!
The word of the LORD is against you,
O Canaan, land of the Philistines;
And I will destroy you
So that there will be no inhabitant.
The nation of the Cherethites!
The word of the LORD is against you,
O Canaan, land of the Philistines;
And I will destroy you
So that there will be no inhabitant.
Du wirst zum Weideland der Hirten und zu Pferchen für Schafe und Ziegen.
So the seacoast will be pastures,
With caves for shepherds and folds for flocks.
With caves for shepherds and folds for flocks.
Das Gebiet am Meer fällt dem Rest des Hauses Juda zu. Darauf weiden sie; am Abend lagern sie in Aschkelons Häusern. Denn der HERR, ihr Gott, kümmert sich um sie und wendet ihr Geschick.
And the coast will be
For the remnant of the house of Judah,
They will pasture on it.
In the houses of Ashkelon they will lie down at evening;
For the LORD their God will care for them
And restore their fortune.
For the remnant of the house of Judah,
They will pasture on it.
In the houses of Ashkelon they will lie down at evening;
For the LORD their God will care for them
And restore their fortune.
Ich habe den Hohn Moabs gehört und die Schimpfworte der Ammoniter, die mein Volk verhöhnten und große Reden führten gegen sein Land.
“I have heard the taunting of Moab
And the revilings of the sons of Ammon,
With which they have taunted My people
And become arrogant against their territory.
And the revilings of the sons of Ammon,
With which they have taunted My people
And become arrogant against their territory.
Darum — Spruch des HERRN der Heerscharen, des Gottes Israels: So wahr ich lebe: Moab wird wie Sodom werden und die Ammoniter wie Gomorra, ein Wucherplatz für Nesseln, eine Salzgrube und eine Wüste für immer. Der Rest meines Volkes wird sie ausplündern, der Überrest meiner Nation wird sie beerben.
“Therefore, as I live,” declares the LORD of hosts,
The God of Israel,
“Surely Moab will be like Sodom
And the sons of Ammon like Gomorrah —
A place possessed by nettles and salt pits,
And a perpetual desolation.
The remnant of My people will plunder them
And the remainder of My nation will inherit them.”
The God of Israel,
“Surely Moab will be like Sodom
And the sons of Ammon like Gomorrah —
A place possessed by nettles and salt pits,
And a perpetual desolation.
The remnant of My people will plunder them
And the remainder of My nation will inherit them.”
Das ist die Strafe für ihren Hochmut; denn sie höhnten und führten große Reden gegen das Volk des HERRN der Heerscharen.
This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.
Furcht erregend tritt der HERR gegen sie auf. Ja, er vernichtet alle Götter der Erde und alle Inseln der Völker werfen sich nieder vor ihm, jedermann an seinem Ort.
The LORD will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.
Auch ihr Kuschiter werdet von meinem Schwert durchbohrt.
“You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
Er streckt seine Hand auch nach Norden aus und vernichtet Assur und Ninive macht er zur Öde, es verdorrt wie die Wüste.
And He will stretch out His hand against the north
And destroy Assyria,
And He will make Nineveh a desolation,
Parched like the wilderness.
And destroy Assyria,
And He will make Nineveh a desolation,
Parched like the wilderness.
Dort lagern Herden, allerart Tiere der Weide, auf den Kapitellen der Säulen nächtigen Eule und Dohle. Laut schreit es im Fenster, ein Rabe krächzt auf der Schwelle. Denn das Zederngetäfel ist weg.
Flocks will lie down in her midst,
All beasts which range in herds;
Both the pelican and the hedgehog
Will lodge in the tops of her pillars;
Birds will sing in the window,
Desolation will be on the threshold;
For He has laid bare the cedar work.
All beasts which range in herds;
Both the pelican and the hedgehog
Will lodge in the tops of her pillars;
Birds will sing in the window,
Desolation will be on the threshold;
For He has laid bare the cedar work.
Das also ist die fröhliche Stadt, die in Sicherheit thronte, die in ihrem Herzen sagte: Ich und sonst niemand! Welch eine Wüste ist sie geworden, ein Lager für die wilden Tiere. Jeder, der dort vorbeikommt, pfeift und hebt entsetzt seine Hand.
This is the exultant city
Which dwells securely,
Who says in her heart,
“I am, and there is no one besides me.”
How she has become a desolation,
A resting place for beasts!
Everyone who passes by her will hiss
And wave his hand in contempt.
Which dwells securely,
Who says in her heart,
“I am, and there is no one besides me.”
How she has become a desolation,
A resting place for beasts!
Everyone who passes by her will hiss
And wave his hand in contempt.