Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Wehe, trotzige und schmutzige, gewalttätige Stadt!
Woe to Jerusalem and the Nations
Woe to her who is rebellious and defiled,
The tyrannical city!
Woe to her who is rebellious and defiled,
The tyrannical city!
Sie will nicht hören und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den HERRN und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
She heeded no voice,
She accepted no instruction.
She did not trust in the LORD,
She did not draw near to her God.
She accepted no instruction.
She did not trust in the LORD,
She did not draw near to her God.
Ihre Amtsträger in ihrer Mitte sind brüllende Löwen. Ihre Richter sind Abendwölfe, die morgens Knochen malmen.
Her princes within her are roaring lions,
Her judges are wolves at evening;
They leave nothing for the morning.
Her judges are wolves at evening;
They leave nothing for the morning.
Ihre Propheten sind Schwätzer, treulose Männer. Ihre Priester entweihen das Heilige, tun der Weisung Gewalt an.
Her prophets are reckless, treacherous men;
Her priests have profaned the sanctuary.
They have done violence to the law.
Her priests have profaned the sanctuary.
They have done violence to the law.
Aber der HERR tritt für das Recht ein in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil, es fehlt nie beim Aufgang des Lichts. Doch der Böse kennt keine Scham.
The LORD is righteous within her;
He will do no injustice.
Every morning He brings His justice to light;
He does not fail.
But the unjust knows no shame.
He will do no injustice.
Every morning He brings His justice to light;
He does not fail.
But the unjust knows no shame.
Ich habe Völker ausgerottet, ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert, keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet, ohne Menschen, ohne Bewohner.
“I have cut off nations;
Their corner towers are in ruins.
I have made their streets desolate,
With no one passing by;
Their cities are laid waste,
Without a man, without an inhabitant.
Their corner towers are in ruins.
I have made their streets desolate,
With no one passing by;
Their cities are laid waste,
Without a man, without an inhabitant.
Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt, nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihr auftrug, wird sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder all ihre schändlichen Taten.
“I said, ‘Surely you will revere Me,
Accept instruction.’
So her dwelling will not be cut off
According to all that I have appointed concerning her.
But they were eager to corrupt all their deeds.
Accept instruction.’
So her dwelling will not be cut off
According to all that I have appointed concerning her.
But they were eager to corrupt all their deeds.
Darum wartet nur — Spruch des HERRN — auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn mein Rechtsspruch lautet: Völker will ich versammeln, Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus, die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers wird die ganze Erde verzehrt.
“Therefore wait for Me,” declares the LORD,
“For the day when I rise up as a witness.
Indeed, My decision is to gather nations,
To assemble kingdoms,
To pour out on them My indignation,
All My burning anger;
For all the earth will be devoured
By the fire of My zeal.
“For the day when I rise up as a witness.
Indeed, My decision is to gather nations,
To assemble kingdoms,
To pour out on them My indignation,
All My burning anger;
For all the earth will be devoured
By the fire of My zeal.
Ja, dann werde ich die Lippen der Völker verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des HERRN anrufen, ihm Schulter an Schulter dienen.
“For then I will give to the peoples purified lips,
That all of them may call on the name of the LORD,
To serve Him shoulder to shoulder.
That all of them may call on the name of the LORD,
To serve Him shoulder to shoulder.
Von jenseits der Ströme von Kusch bringen mir meine Verehrer dann als Gabe die Gemeinde meiner Verstreuten.
“From beyond the rivers of Ethiopia
My worshipers, My dispersed ones,
Will bring My offerings.
My worshipers, My dispersed ones,
Will bring My offerings.
An jenem Tag brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten, die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein auf meinem heiligen Berg.
“In that day you will feel no shame
Because of all your deeds
By which you have rebelled against Me;
For then I will remove from your midst
Your proud, exulting ones,
And you will never again be haughty
On My holy mountain.
Because of all your deeds
By which you have rebelled against Me;
For then I will remove from your midst
Your proud, exulting ones,
And you will never again be haughty
On My holy mountain.
Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk. Sie werden Zuflucht suchen beim Namen des HERRN
A Remnant of Israel
“But I will leave among you
A humble and lowly people,
And they will take refuge in the name of the LORD.
als der Rest von Israel. Sie werden kein Unrecht mehr tun und nicht mehr lügen, in ihrem Mund findet man keine trügerische Rede mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
“The remnant of Israel will do no wrong
And tell no lies,
Nor will a deceitful tongue
Be found in their mouths;
For they will feed and lie down
With no one to make them tremble.”
And tell no lies,
Nor will a deceitful tongue
Be found in their mouths;
For they will feed and lie down
With no one to make them tremble.”
Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel! Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem!
Shout for joy, O daughter of Zion!
Shout in triumph, O Israel!
Rejoice and exult with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
Shout in triumph, O Israel!
Rejoice and exult with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
Der HERR hat das Urteil gegen dich aufgehoben und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der HERR, ist in deiner Mitte; du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
The LORD has taken away His judgments against you,
He has cleared away your enemies.
The King of Israel, the LORD, is in your midst;
You will fear disaster no more.
He has cleared away your enemies.
The King of Israel, the LORD, is in your midst;
You will fear disaster no more.
An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen: Fürchte dich nicht, Zion! Lass die Hände nicht sinken!
In that day it will be said to Jerusalem:
“Do not be afraid, O Zion;
Do not let your hands fall limp.
“Do not be afraid, O Zion;
Do not let your hands fall limp.
Der HERR, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich, er schweigt in seiner Liebe, er jubelt über dich und frohlockt, wie man frohlockt an einem Festtag.
“The LORD your God is in your midst,
A victorious warrior.
He will exult over you with joy,
He will be quiet in His love,
He will rejoice over you with shouts of joy.
A victorious warrior.
He will exult over you with joy,
He will be quiet in His love,
He will rejoice over you with shouts of joy.
Ich mache deinem Unglück ein Ende, dass du seinetwegen nicht mehr Schmach tragen musst.
“I will gather those who grieve about the appointed feasts —
They came from you, O Zion;
The reproach of exile is a burden on them.
They came from you, O Zion;
The reproach of exile is a burden on them.
Siehe, in jener Zeit schreite ich ein gegen alle, die dich unterdrücken. Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich mache ihnen ihre Schmach zu Ruhm und Ansehen auf der ganzen Erde.
“Behold, I am going to deal at that time
With all your oppressors,
I will save the lame
And gather the outcast,
And I will turn their shame into praise and renown
In all the earth.
With all your oppressors,
I will save the lame
And gather the outcast,
And I will turn their shame into praise and renown
In all the earth.
In jener Zeit bringe ich euch heim, in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende; ihr werdet es sehen — spricht der HERR.
“At that time I will bring you in,
Even at the time when I gather you together;
Indeed, I will give you renown and praise
Among all the peoples of the earth,
When I restore your fortunes before your eyes,”
Says the LORD.
Even at the time when I gather you together;
Indeed, I will give you renown and praise
Among all the peoples of the earth,
When I restore your fortunes before your eyes,”
Says the LORD.