Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Haggai 2:16
-
Auflage 2017
wie ist es euch da ergangen? Kam man zu einem Kornhaufen, der zwanzig Maß haben sollte, so waren es nur zehn; kam man zur Kelter, um fünfzig Maß zu schöpfen, waren es nur zwanzig.
-
daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der 20 Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinte 50 Eimer zu schöpfen, so waren kaum 20 da.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
wolltet ihr von einem Feld zwanzig Sack Getreide ernten, aber es wurden nur zehn. Ein Weinberg sollte fünfzig Krüge Wein bringen, aber schließlich waren es nur zwanzig. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Приходили, бывало, к копне, могущей приносить двадцать мер, и оказывалось только десять; приходили к подточилию, чтобы начерпать пятьдесят мер из подточилия, а оказывалось только двадцать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
за ввесь той час, прийде бувало хтось до купи, де мало б бути двадцять мірок зерна, а в ній — десять; прийде до куфи, щоб зачерпнути п'ять десяток, а в ній — двадцять; -
(en) King James Bible ·
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. -
(en) New International Bible Version ·
When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийдуть бувало до полукіпка, що в йому на погляд мірок двайцять, а він давав тілько з десяток; прийдуть до куфи, щоб набрати пятьдесять кінов, а там тілько двайцять. -
(en) New King James Bible Version ·
since those days, when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди приходили, чтобы получить 20 мер зерна, а в копне находили только 10 мер. Им нужно было 50 кувшинов вина, а в чанах хватало вина только на 20. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
які ви є. Коли ви клали в кошик двадцять мірок ячменю, а було десять мірок ячменю. І ви підходили до виноградного чану начерпати п’ятдесят мірок, а було двадцять. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відко́ли то було, що прихо́див бувало до копи́ці набирати двадцять мір, а було тільки десять, прихо́див до чави́ла набрати п'ятдесят мір, а було двадцять. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда вы приходили к копне, в которой было двадцать мер, в ней оказывалось лишь десять. Когда вы приходили к давильне, чтобы начерпать пятьдесят мер, в ней оказывалось всего двадцать. -
(en) New Living Bible Translation ·
When you hoped for a twenty-bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty. -
(en) New American Standard Bible ·
from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.