Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Sacharja 8) | (Der Prophet Sacharja 10) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Ausspruch. Das Wort des HERRN im Land Hadrach! Ja, Damaskus ist seine Ruhestätte! Denn der HERR hat ein Auge auf die Menschen wie auf alle Stämme Israels,
  • Judgment on Israel’s Enemies

    A prophecy:
    The word of the Lord is against the land of Hadrak
    and will come to rest on Damascus —
    for the eyes of all people and all the tribes of Israel
    are on the Lord — a
  • auch Hamat, das daran grenzt, selbst Tyrus und Sidon, so klug sie auch sind.
  • and on Hamath too, which borders on it,
    and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
  • Tyrus baute sich eine Festung, häufte Silber auf wie Staub und Feingold wie Schmutz auf den Straßen.
  • Tyre has built herself a stronghold;
    she has heaped up silver like dust,
    and gold like the dirt of the streets.
  • Siehe, der Herr wird ihm den Besitz wegnehmen und seine Streitmacht auf dem Meer schlagen; und es selbst wird vom Feuer verzehrt.
  • But the Lord will take away her possessions
    and destroy her power on the sea,
    and she will be consumed by fire.
  • Sieht es Aschkelon, so fürchtet es sich, und Gaza, so zittert es gewaltig, auch Ekron, denn zuschanden geworden ist, wonach es Ausschau hielt. Verschwinden wird der König aus Gaza und Aschkelon wird nicht mehr bewohnt.
  • Ashkelon will see it and fear;
    Gaza will writhe in agony,
    and Ekron too, for her hope will wither.
    Gaza will lose her king
    and Ashkelon will be deserted.
  • Ein Mischvolk wird in Aschdod wohnen. So werde ich den Stolz der Philister zerschlagen.
  • A mongrel people will occupy Ashdod,
    and I will put an end to the pride of the Philistines.
  • Ich werde einem jeden das Blutige aus seinem Mund nehmen und seine Gräuelspeisen aus seinen Zähnen. So wird auch er zu dem Rest gehören, der unserem Gott zu eigen ist. Er wird wie eine Sippe in Juda sein und Ekron wie ein Jebusiter.
  • I will take the blood from their mouths,
    the forbidden food from between their teeth.
    Those who are left will belong to our God
    and become a clan in Judah,
    and Ekron will be like the Jebusites.
  • Ich werde mich zum Schutz für mein Haus als Wachtposten lagern vor dem, der angreift und abzieht; und kein Unterdrücker greift sie mehr an, denn jetzt habe ich mit meinen eigenen Augen hingeschaut.
  • But I will encamp at my temple
    to guard it against marauding forces.
    Never again will an oppressor overrun my people,
    for now I am keeping watch.
  • Juble laut, Tochter Zion! Jauchze, Tochter Jerusalem! Siehe, dein König kommt zu dir. Gerecht ist er und Rettung wurde ihm zuteil, demütig ist er und reitet auf einem Esel, ja, auf einem Esel, dem Jungen einer Eselin.
  • The Coming of Zion’s King

    Rejoice greatly, Daughter Zion!
    Shout, Daughter Jerusalem!
    See, your king comes to you,
    righteous and victorious,
    lowly and riding on a donkey,
    on a colt, the foal of a donkey.
  • Ausmerzen werde ich die Streitwagen aus Efraim und die Rosse aus Jerusalem, ausgemerzt wird der Kriegsbogen. Er wird den Nationen Frieden verkünden; und seine Herrschaft reicht von Meer zu Meer und vom Strom bis an die Enden der Erde.
  • I will take away the chariots from Ephraim
    and the warhorses from Jerusalem,
    and the battle bow will be broken.
    He will proclaim peace to the nations.
    His rule will extend from sea to sea
    and from the Riverb to the ends of the earth.
  • Auch du — um des Blutes deines Bundes willen habe ich deine Gefangenen aus dem wasserlosen Kerkerloch freigelassen.
  • As for you, because of the blood of my covenant with you,
    I will free your prisoners from the waterless pit.
  • Kehrt zurück zur festen Stadt, ihr Gefangenen voll Hoffnung! Ja, heute verkünde ich: Die doppelte Zahl führe ich zu dir zurück.
  • Return to your fortress, you prisoners of hope;
    even now I announce that I will restore twice as much to you.
  • Denn ich habe mir Juda schon gespannt, Efraim auf den Bogen gelegt. Ich will deine Söhne, Zion, gegen deine Söhne, Jawan, aufbieten und will dich dem Schwert eines Helden gleichmachen.
  • I will bend Judah as I bend my bow
    and fill it with Ephraim.
    I will rouse your sons, Zion,
    against your sons, Greece,
    and make you like a warrior’s sword.
  • Der HERR selbst wird über ihnen erscheinen und wie der Blitz schießt sein Pfeil dahin und GOTT, der Herr, bläst ins Horn und kommt in den Stürmen des Südens.
  • The Lord Will Appear

    Then the Lord will appear over them;
    his arrow will flash like lightning.
    The Sovereign Lord will sound the trumpet;
    he will march in the storms of the south,
  • Der HERR der Heerscharen beschirmt sie: Die Schleudersteine fressen und zermalmen. Sie trinken und lärmen wie beim Wein und sie sind voll wie eine Opferschale, wie die Ecken eines Altars.
  • and the Lord Almighty will shield them.
    They will destroy
    and overcome with slingstones.
    They will drink and roar as with wine;
    they will be full like a bowl
    used for sprinklingc the corners of the altar.
  • Der HERR, ihr Gott, wird sie an jenem Tag retten: sein Volk wie Schafe ja, wie Diademsteine, die funkeln über seinem Erdreich.
  • The Lord their God will save his people on that day
    as a shepherd saves his flock.
    They will sparkle in his land
    like jewels in a crown.
  • Ja, wie groß ist sein Glück und wie herrlich seine Schönheit! Korn gibt jungen Männern Kraft und Most jungen Frauen.
  • How attractive and beautiful they will be!
    Grain will make the young men thrive,
    and new wine the young women.

  • ← (Der Prophet Sacharja 8) | (Der Prophet Sacharja 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026