Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 11) | (Das Buch Numeri 13) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Als sie in Hazerot waren, redeten Mirjam und Aaron gegen Mose wegen der kuschitischen Frau, die er sich genommen hatte. Er hatte sich nämlich eine Kuschiterin zur Frau genommen.
  • Miriam and Aaron Oppose Moses

    Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
  • Sie sagten: Hat der HERR etwa nur durch Mose gesprochen? Hat er nicht auch durch uns gesprochen? Das hörte der HERR.
  • “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this.
  • Mose aber war ein sehr demütiger Mann, demütiger als alle Menschen auf der Erde.
  • (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • Da sprach der HERR plötzlich zu Mose, Aaron und Mirjam: Geht ihr drei hinaus zum Offenbarungszelt! Da gingen die drei hinaus.
  • At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, “Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out.
  • Der HERR kam in der Wolkensäule herab, blieb am Zelteingang stehen und rief Aaron und Mirjam. Beide traten vor
  • Then the Lord came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward,
  • und der HERR sprach: Hört meine Worte! Wenn es bei euch einen Propheten gibt, so gebe ich mich ihm in einer Vision als der HERR zu erkennen, im Traum rede ich mit ihm.
  • he said, “Listen to my words:
    “When there is a prophet among you,
    I, the Lord, reveal myself to them in visions,
    I speak to them in dreams.
  • Anders bei meinem Knecht Mose. Mein ganzes Haus ist ihm anvertraut.
  • But this is not true of my servant Moses;
    he is faithful in all my house.
  • Von Mund zu Mund rede ich mit ihm, in einer Vision, nicht in Rätseln. Die Gestalt des HERRN darf er sehen. Warum habt ihr euch nicht gefürchtet, gegen meinen Knecht, gegen Mose, zu reden?
  • With him I speak face to face,
    clearly and not in riddles;
    he sees the form of the Lord.
    Why then were you not afraid
    to speak against my servant Moses?”
  • Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sie und er ging weg.
  • The anger of the Lord burned against them, and he left them.
  • Als die Wolke vom Zelt gewichen war, siehe, da war Mirjam weiß wie Schnee vor Aussatz. Aaron wandte sich Mirjam zu und siehe, sie war aussätzig.
  • When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprousa — it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
  • Da sagte Aaron zu Mose: Mein Herr, ich bitte dich, lege uns die Sünde nicht zur Last, mit der wir töricht gehandelt haben und mit der wir uns versündigt haben!
  • and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • Mirjam soll nicht wie eine Totgeburt sein, halb verwest, wenn sie den Schoß der Mutter verlässt.
  • Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.”
  • Da schrie Mose zum HERRN: O Gott, heile sie doch!
  • So Moses cried out to the Lord, “Please, God, heal her!”
  • Der HERR antwortete Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Gesicht gespuckt hätte, müsste sie sich dann nicht sieben Tage lang schämen? Sie soll sieben Tage lang aus dem Lager ausgesperrt sein; erst dann soll man sie wieder hereinlassen.
  • The Lord replied to Moses, “If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back.”
  • So wurde Mirjam sieben Tage aus dem Lager ausgesperrt. Das Volk brach nicht auf, bis man Mirjam wieder hereinließ.
  • So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
  • Danach brach das Volk von Hazerot auf und schlug sein Lager in der Wüste Paran auf.
  • After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.

  • ← (Das Buch Numeri 11) | (Das Buch Numeri 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026