Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 12) | (Das Buch Numeri 14) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Exploring Canaan

    The Lord said to Moses,
  • Schick Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Israeliten geben will! Aus jedem Väterstamm sollt ihr einen Mann aussenden, und zwar jeweils einen der führenden Männer.
  • “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
  • Da schickte Mose von der Wüste Paran auf Befehl des HERRN die Männer aus. Sie alle waren Anführer der Israeliten
  • So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
  • und das waren ihre Namen: für den Stamm Ruben Schammua, der Sohn Sakkurs;
  • These are their names:
    from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
  • für den Stamm Simeon Schafat, der Sohn Horis;
  • from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
  • für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
  • from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • für den Stamm Issachar Jigal, der Sohn Josefs;
  • from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
  • für den Stamm Efraim Hoschea, der Sohn Nuns;
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • für den Stamm Benjamin Palti, der Sohn Rafus;
  • from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
  • für den Stamm Sebulon Gadiël, der Sohn Sodis;
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
  • für den Stamm Josef, den Stamm Manasse, Gadi, der Sohn Susis;
  • from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
  • für den Stamm Dan Ammiël, der Sohn Gemallis;
  • from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
  • für den Stamm Ascher Setur, der Sohn Michaels;
  • from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
  • für den Stamm Naftali Nachbi, der Sohn Wofsis;
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
  • für den Stamm Gad Gëuël, der Sohn Machis.
  • from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
  • Das waren die Namen der Männer, die Mose zur Erkundigung des Landes aussandte. Hoschea aber, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
  • These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • Mose schickte sie aus, das Land Kanaan zu erkunden, und sagte zu ihnen: Zieht von hier durch den Negeb hinauf und zieht hinauf ins Gebirge!
  • When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
  • Seht, wie das Land beschaffen ist und ob das Volk, das darin wohnt, stark oder schwach ist, ob es klein oder groß ist;
  • See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • seht, wie das Land beschaffen ist, in dem das Volk wohnt, ob es gut ist oder schlecht, und wie die Städte angelegt sind, in denen es wohnt, ob sie offen oder befestigt sind
  • What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
  • und ob das Land fett oder mager ist, ob es dort Bäume gibt oder nicht. Habt Mut und bringt Früchte des Landes mit! Es war gerade die Zeit der ersten Trauben.
  • How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
  • Da zogen sie hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis Rehob bei Lebo-Hamat.
  • So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
  • Sie zogen hinauf durch den Negeb und kamen bis Hebron. Dort lebten Ahiman, Scheschai und Talmai, Söhne des Anak. Hebron war sieben Jahre vor der Stadt Zoan, die in Ägypten liegt, erbaut worden.
  • They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Von dort kamen sie in das Traubental. Dort schnitten sie eine Weinranke mit einer Traube ab und trugen sie zu zweit auf einer Stange, dazu auch einige Granatäpfel und Feigen.
  • When they reached the Valley of Eshkol,a they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
  • Den Ort nannte man später Traubental wegen der Traube, die die Israeliten dort abgeschnitten hatten.
  • That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
  • Nach vierzig Tagen kehrten sie von der Erkundung des Landes zurück.
  • At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • Sie gingen und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Israeliten in die Wüste Paran nach Kadesch. Sie berichteten ihnen und der ganzen Gemeinde und zeigten ihnen die Früchte des Landes.
  • Report on the Exploration

    They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
  • Sie erzählten Mose: Wir kamen in das Land, in das du uns geschickt hast: Es ist wirklich ein Land, in dem Milch und Honig fließen. Das hier sind seine Früchte.
  • They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
  • Doch das Volk, das im Land wohnt, ist stark und die Städte sind befestigt und sehr groß. Auch haben wir die Söhne des Anak dort gesehen.
  • But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
  • Amalek wohnt im Gebiet des Negeb, die Hetiter, die Jebusiter und Amoriter wohnen im Gebirge und die Kanaaniter wohnen am Meer und am Ufer des Jordan.
  • The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
  • Kaleb besänftigte das Volk, das über Mose aufgebracht war, und sagte: Wir werden hinaufziehen und das Land in Besitz nehmen. Wir können es bezwingen.
  • Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
  • Die Männer aber, die mit ihm hinaufgezogen waren, sagten: Nein, wir können nicht zu dem Volk hinaufziehen; es ist stärker als wir.
  • But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
  • Und sie verbreiteten bei den Israeliten ein Gerücht über das Land, das sie erkundet hatten, und sagten: Das Land, das wir durchwandert und erkundet haben, ist ein Land, das seine Bewohner auffrisst; das ganze Volk, das wir in seiner Mitte gesehen haben, ist von riesigem Wuchs.
  • And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
  • Sogar die Riesen haben wir dort gesehen — die Anakiter gehören nämlich zu den Riesen. Wir kamen uns selbst klein wie Heuschrecken vor und auch ihnen erschienen wir so.
  • We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”

  • ← (Das Buch Numeri 12) | (Das Buch Numeri 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026