Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 10:10
-
Auflage 2017
Nehmt keine Vorratstasche mit auf den Weg, kein zweites Hemd, keine Schuhe, keinen Wanderstab; denn wer arbeitet, ist seines Lohnes wert.
-
auch keine Tasche zur Weg–Fahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
auch keine Tasche für unterwegs, kein zweites Hemd, keine Schuhe und keinen Wanderstock. Denn wer arbeitet, hat ein Recht darauf, dass man ihn versorgt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, — бо робітник вартий утримання свого. -
(en) King James Bible ·
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. -
(en) New International Bible Version ·
no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
анї торбини на дорогу, анї двох одежин, нї обувя, нї палицї: бо робітник достоєн харчі своєї. -
(en) New King James Bible Version ·
nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
не берите с собой в дорогу сумы дорожной, а лишь одежду и сандалии, что на вас. И посоха не берите с собой дорожного. Тот, кто трудится, заслужил пропитание своё. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
ні торб у дорогу, ні двох одежин, ні взуття, ні палиці, бо робітник вартий свого утримання. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
ані торби в дорогу, ані двох одеж, ні санда́ль, ані палиці. Бо вартий робі́тник своєї поживи. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания. -
(en) New Living Bible Translation ·
Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed. -
(en) New American Standard Bible ·
or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.