Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Dann rief er seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen die Vollmacht, die unreinen Geister auszutreiben und alle Krankheiten und Leiden zu heilen.
The Twelve Disciples; Instructions for Service
Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
Die Namen der zwölf Apostel sind: an erster Stelle Simon, genannt Petrus, und sein Bruder Andreas, dann Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und sein Bruder Johannes,
Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
Philippus und Bartholomäus, Thomas und Matthäus, der Zöllner, Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Thaddäus,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Simon Kananäus und Judas Iskariot, der ihn ausgeliefert hat.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
Diese Zwölf sandte Jesus aus und gebot ihnen: Geht nicht den Weg zu den Heiden und betretet keine Stadt der Samariter,
These twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
sondern geht zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel!
but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
Geht und verkündet: Das Himmelreich ist nahe!
“And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige rein, treibt Dämonen aus! Umsonst habt ihr empfangen, umsonst sollt ihr geben.
“Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Steckt nicht Gold, Silber und Kupfermünzen in euren Gürtel!
“Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
Nehmt keine Vorratstasche mit auf den Weg, kein zweites Hemd, keine Schuhe, keinen Wanderstab; denn wer arbeitet, ist seines Lohnes wert.
or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, erkundigt euch, wer es wert ist, euch aufzunehmen; bei ihm bleibt, bis ihr den Ort wieder verlasst.
“And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
Wenn ihr in ein Haus kommt, dann entbietet ihm den Gruß.
“As you enter the house, give it your greeting.
Wenn das Haus es wert ist, soll euer Friede bei ihm einkehren. Wenn das Haus es aber nicht wert ist, dann soll euer Friede zu euch zurückkehren.
“If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
Und wenn man euch nicht aufnimmt und eure Worte nicht hören will, geht weg aus jenem Haus oder aus jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen!
“Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
Amen, ich sage euch: Dem Gebiet von Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dieser Stadt.
“Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; seid daher klug wie die Schlangen und arglos wie die Tauben!
A Hard Road before Them
“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
Nehmt euch aber vor den Menschen in Acht! Denn sie werden euch an die Gerichte ausliefern und in ihren Synagogen auspeitschen.
“But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
Ihr werdet um meinetwillen vor Statthalter und Könige geführt werden, ihnen und den Heiden zum Zeugnis.
and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Wenn sie euch aber ausliefern, macht euch keine Sorgen, wie und was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde eingegeben, was ihr sagen sollt.
“But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
Nicht ihr werdet dann reden, sondern der Geist eures Vaters wird durch euch reden.
“For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
Der Bruder wird den Bruder dem Tod ausliefern und der Vater das Kind und Kinder werden sich gegen die Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken.
“Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet.
“You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, so flieht in eine andere. Denn, amen, ich sage euch: Ihr werdet nicht zu Ende kommen mit den Städten Israels, bis der Menschensohn kommt.
“But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
Ein Jünger steht nicht über seinem Meister und ein Sklave nicht über seinem Herrn.
The Meaning of Discipleship
“A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
Der Jünger muss sich damit begnügen, dass es ihm geht wie seinem Meister, und der Sklave, dass es ihm geht wie seinem Herrn. Wenn man schon den Herrn des Hauses Beelzebul nennt, dann erst recht seine Hausgenossen.
“It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Denn nichts ist verhüllt, was nicht enthüllt wird, und nichts ist verborgen, was nicht bekannt wird.
“Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Was ich euch im Dunkeln sage, davon redet im Licht, und was man euch ins Ohr flüstert, das verkündet auf den Dächern!
“What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht töten können, sondern fürchtet euch eher vor dem, der Seele und Leib in der Hölle verderben kann!
“Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
Verkauft man nicht zwei Spatzen für einen Pfennig? Und doch fällt keiner von ihnen zur Erde ohne den Willen eures Vaters.
“Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
Bei euch aber sind sogar die Haare auf dem Kopf alle gezählt.
“But the very hairs of your head are all numbered.
Fürchtet euch also nicht! Ihr seid mehr wert als viele Spatzen.
“So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Jeder, der sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem Vater im Himmel bekennen.
“Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
Wer mich aber vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich vor meinem Vater im Himmel verleugnen.
“But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
Denkt nicht, ich sei gekommen, um Frieden auf die Erde zu bringen! Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
“Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
Denn ich bin gekommen, um den Sohn mit seinem Vater zu entzweien und die Tochter mit ihrer Mutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;
“For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
und die Hausgenossen eines Menschen werden seine Feinde sein.
and A MAN’S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert, und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert.
“He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert.
“And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
Wer das Leben findet, wird es verlieren; wer aber das Leben um meinetwillen verliert, wird es finden.
“He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
The Reward of Service
“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
Wer einen Propheten aufnimmt, weil es ein Prophet ist, wird den Lohn eines Propheten erhalten. Wer einen Gerechten aufnimmt, weil es ein Gerechter ist, wird den Lohn eines Gerechten erhalten.
“He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
Und wer einem von diesen Kleinen auch nur einen Becher frisches Wasser zu trinken gibt, weil es ein Jünger ist — Amen, ich sage euch: Er wird gewiss nicht um seinen Lohn kommen.
“And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.”