Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 10:39
-
Auflage 2017
Wer das Leben findet, wird es verlieren; wer aber das Leben um meinetwillen verliert, wird es finden.
-
Wer sein Leben findet, der wird’s verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird’s finden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде. -
(en) King James Bible ·
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хто намагатиметься врятувати своє життя, загубить його, але ж хто віддасть життя за Мене, той здобуде життя істинне». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її. -
(en) New King James Bible Version ·
He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто зберігає душу свою, той втратить її, а хто втратить душу свою заради Мене, той знайде її. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто душу свою́ зберігає, той погубить її, хто ж за Ме́не погубить душу свою́, — той зна́йде її. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто сбережет жизнь,56 тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь. -
(en) New Living Bible Translation ·
If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it. -
(en) New American Standard Bible ·
“He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.