Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 21:27
-
Auflage 2017
Darum antworteten sie Jesus: Wir wissen es nicht. Da erwiderte er: Dann sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich das tue.
-
Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen’s nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!« Darauf entgegnete Jesus: »Dann sage ich euch auch nicht, wer mir die Vollmacht gegeben hat, all diese Dinge zu tun.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож вони відповіли Ісусові: “Не знаємо.” Тоді й він мовив їм: “То й я вам не скажу, якою владою я творю це. -
(en) King James Bible ·
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. -
(en) New International Bible Version ·
So they answered Jesus, “We don’t know.”
Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож вони відповіли Ісусові: «Ми не знаємо, звідки прийшло Іоанове хрещення». Тоді Ісус мовив до них: «Отож і Я вам не скажу, чиєю владою Я все це роблю». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, озвавшись, сказали Ісусові: Не знаємо. Рече їм і Він: То й я не скажу вам, якою властю се роблю. -
(en) New King James Bible Version ·
So they answered Jesus and said, “We do not know.”
And He said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Он сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью Я делаю всё это". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож у відповідь вони Ісусові сказали: Не знаємо! Тоді й Він промовив до них: І Я не скажу вам, якою владою Я це чиню! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали Ісусові в відповідь: „Ми не знаємо“. Відказав їм і Він: „То й Я вам не скажу́, якою владою Я це чиню́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Мы не знаем, — ответили они.
Иисус сказал им:
— Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they finally replied, “We don’t know.”
And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things. -
(en) New American Standard Bible ·
And answering Jesus, they said, “We do not know.” He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.