Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 21:7
-
Auflage 2017
Sie brachten die Eselin und das Fohlen, legten ihre Kleider auf sie und er setzte sich darauf.
-
und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie brachten die Tiere zu ihm, legten ihre Mäntel über sie, und Jesus setzte sich darauf. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
привели ослицю та ослятко, поклали на них одяг й Ісус сів на неї. -
(en) King James Bible ·
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. -
(en) New International Bible Version ·
They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on. -
(en) English Standard Bible Version ·
They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони привели ослицю з віслючком, поклали на них свій одяг, а Ісус сів верхи. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і привели ослицю і осля, й положили на них одежу свою, та й посадили Його верх неї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
привели ослицю та осля, поклали на них одяг, і Він сів на них. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони привели́ до Ісуса ослицю й осля́, і одежу поклали на них, — і Він сів на них. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они привели ослицу и осленка, положили на них свои плащи, и Иисус сел поверх их. -
(en) New American Standard Bible ·
and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.