Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
In jenen Tagen trat Johannes der Täufer auf und verkündete in der Wüste von Judäa:
В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
Kehrt um! Denn das Himmelreich ist nahe.
— Покайтесь! — говорил он. — Потому что Царство Небес уже близко!
Er war es, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen!
Об Иоанне говорил пророк Исаия:
«Голос раздается в пустыне:
„Приготовьте путь Господу,
сделайте прямыми дороги Его!“»15
Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüften; Heuschrecken und wilder Honig waren seine Nahrung.
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
Die Leute von Jerusalem und ganz Judäa und aus der ganzen Jordangegend zogen zu ihm hinaus;
К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.
sie bekannten ihre Sünden und ließen sich im Jordan von ihm taufen.
Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.
Als Johannes sah, dass viele Pharisäer und Sadduzäer zur Taufe kamen, sagte er zu ihnen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch denn gelehrt, dass ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
Фарисеям16 и саддукеям,17 которые приходили к нему, Иоанн сказал:
— Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?
— Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?
und meint nicht, ihr könntet sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.
Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
Ich taufe euch mit Wasser zur Umkehr. Der aber, der nach mir kommt, ist stärker als ich und ich bin es nicht wert, ihm die Sandalen auszuziehen. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.
Schon hält er die Schaufel in der Hand; und er wird seine Tenne reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen.
У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.
Zu dieser Zeit kam Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.
Johannes aber wollte es nicht zulassen und sagte zu ihm: Ich müsste von dir getauft werden und du kommst zu mir?
Иоанн хотел было отговорить Его:
— Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
— Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
Jesus antwortete ihm: Lass es nur zu! Denn so können wir die Gerechtigkeit ganz erfüllen. Da gab Johannes nach.
Но Иисус ответил:
— Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину.
Тогда Иоанн согласился.
— Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину.
Тогда Иоанн согласился.
Als Jesus getauft war, stieg er sogleich aus dem Wasser herauf. Und siehe, da öffnete sich der Himmel und er sah den Geist Gottes wie eine Taube auf sich herabkommen.
Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.