Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 3) | (Das Evangelium nach Matthäus 5) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Dann wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt; dort sollte er vom Teufel versucht werden.
  • Затем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.
  • Als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
  • После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
  • Da trat der Versucher an ihn heran und sagte: Wenn du Gottes Sohn bist, so befiehl, dass aus diesen Steinen Brot wird.
  • Тогда искуситель подошел и сказал Ему:
    — Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.
  • Er aber antwortete: In der Schrift heißt es: Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von jedem Wort, das aus Gottes Mund kommt.
  • Но Иисус ответил:
    — Написано: «Не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Божьих».19
  • Darauf nahm ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt, stellte ihn oben auf den Tempel
  • Затем дьявол поставил Иисуса на самый верх храма святого города.
  • und sagte zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so stürz dich hinab; denn es heißt in der Schrift: Seinen Engeln befiehlt er um deinetwillen, und: Sie werden dich auf ihren Händen tragen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt.
  • — Если Ты Сын Божий, — сказал он Ему, — то бросься вниз. Ведь написано же:

    «Своим ангелам повелит о Тебе»,
    и «они понесут Тебя на руках,
    чтобы ноги Твои не ударились о камень».20

  • Jesus antwortete ihm: In der Schrift heißt es auch: Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht auf die Probe stellen.
  • Иисус ответил ему:
    — Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
  • Wieder nahm ihn der Teufel mit sich und führte ihn auf einen sehr hohen Berg; er zeigte ihm alle Reiche der Welt mit ihrer Pracht
  • Тогда дьявол привел Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всем их блеске.
  • und sagte zu ihm: Das alles will ich dir geben, wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest.
  • И он сказал Ему:
    — Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
  • Da sagte Jesus zu ihm: Weg mit dir, Satan! Denn in der Schrift steht: Den Herrn, deinen Gott, sollst du anbeten und ihm allein dienen.
  • Тогда Иисус ответил ему:
    — Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»21
  • Darauf ließ der Teufel von ihm ab und siehe, es kamen Engel und dienten ihm.
  • Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему.
  • Als Jesus hörte, dass Johannes ausgeliefert worden war, kehrte er nach Galiläa zurück.
  • Когда Иисус услышал о том, что Иоанна заключили в темницу, Он возвратился в Галилею.
  • Er verließ Nazaret, um in Kafarnaum zu wohnen, das am See liegt, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
  • Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Denn es sollte sich erfüllen, was durch den Propheten Jesaja gesagt worden ist:
  • Так исполнилось пророчество Исаии:
  • Das Land Sebulon und das Land Naftali, die Straße am Meer, das Gebiet jenseits des Jordan, das heidnische Galiläa:
  • «Земля Завулона и земля Неффалима,
    на пути к морю, за Иорданом,
    Галилея языческая!

  • Das Volk, das im Dunkel saß, hat ein helles Licht gesehen; denen, die im Schattenreich des Todes wohnten, ist ein Licht erschienen.
  • Народ, живущий во тьме,
    увидел великий свет,
    и на живущих в стране смертной тени
    воссиял свет».22

  • Von da an begann Jesus zu verkünden: Kehrt um! Denn das Himmelreich ist nahe.
  • С этого времени Иисус начал проповедовать:
    — Покайтесь, потому что Царство Небесное уже близко!
  • Als Jesus am See von Galiläa entlangging, sah er zwei Brüder, Simon, genannt Petrus, und seinen Bruder Andreas; sie warfen gerade ihr Netz in den See, denn sie waren Fischer.
  • Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, прозванного Петром, и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
  • Da sagte er zu ihnen: Kommt her, mir nach! Ich werde euch zu Menschenfischern machen.
  • — Идите за Мной, — сказал им Иисус, — и Я сделаю вас ловцами людей.
  • Sofort ließen sie ihre Netze liegen und folgten ihm nach.
  • Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.
  • Als er weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes; sie waren mit ihrem Vater Zebedäus im Boot und richteten ihre Netze her. Er rief sie
  • Пройдя дальше, Иисус увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они были в лодке со своим отцом Зеведеем и чинили свои сети. Иисус позвал и их.
  • und sogleich verließen sie das Boot und ihren Vater und folgten Jesus nach.
  • Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним.
  • Er zog in ganz Galiläa umher, lehrte in den Synagogen, verkündete das Evangelium vom Reich und heilte im Volk alle Krankheiten und Leiden.
  • Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
  • Und sein Ruf verbreitete sich in ganz Syrien. Man brachte alle Kranken mit den verschiedensten Gebrechen und Leiden zu ihm, Besessene, Mondsüchtige und Gelähmte, und er heilte sie.
  • Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.
  • Scharen von Menschen aus Galiläa, der Dekapolis, aus Jerusalem und Judäa und aus dem Gebiet jenseits des Jordan folgten ihm nach.
  • За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана.

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 3) | (Das Evangelium nach Matthäus 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026