Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 6:34
-
Auflage 2017
Sorgt euch also nicht um morgen; denn der morgige Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat genug an seiner eigenen Plage.
-
Darum sorget nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb sorgt euch nicht um morgen — der nächste Tag wird für sich selber sorgen! Es ist doch genug, wenn jeder Tag seine eigenen Schwierigkeiten mit sich bringt.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своём: довольно для каждого дня своей заботы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не журіться, отже, завтрішнім днем; завтрішній день турбуватиметься сам про себе. Доволі дневі його лиха.” -
(en) King James Bible ·
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не піклуйтеся про день завтрашній, бо завтра будуть свої клопоти. Кожен день має досить своїх турбот». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж не журіть ся про завтра; бо завтра журити меть ся само про своє. Доволї в кожного дня лиха свого. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день принесёт с собой свои заботы. Каждый день полон своих забот". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, не журіться про завтрашній день, бо завтрашній день і сам про себе поклопочеться; вистачає дневі власних турбот. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, не журіться про за́втрашній день, — бо завтра за себе само́ поклопо́четься. Кожний день має до́сить своєї турбо́ти! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог. -
(en) New Living Bible Translation ·
“So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today. -
(en) New American Standard Bible ·
“So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own.