Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 8:26
-
Auflage 2017
Jesus schickte ihn nach Hause und sagte: Geh aber nicht in das Dorf hinein!
-
Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber Jesus befahl ihm: »Geh nicht erst in das Dorf zurück, sondern geh gleich nach Hause!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І послав його додому, кажучи: "Навіть у село не входь." -
(en) King James Bible ·
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Ісус відпустив його додому, застерігши: «Не заходь до Вефсаїди». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відослав його до домівки його, глаголючи: Анї в село не входь, анї розказуй нїкому в селї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Иисус отослал его домой, говоря: "Не заходи в селение". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Він відіслав його додому, кажучи: До села не заходь, [не розповідай нікому в селі]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послав Він додому його й наказав: „До села й не заходь, і ніко́му в селі не розповіда́й!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус отправил его домой, сказав:
— Смотри, в селение не заходи. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus sent him away, saying, “Don’t go back into the village on your way home.” -
(en) New American Standard Bible ·
And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”