Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 8:30
-
Auflage 2017
Doch er gebot ihnen, niemandem etwas über ihn zu sagen.
-
Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus schärfte seinen Jüngern ein, mit niemandem darüber zu reden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але наказав їм гостро, щоб нікому не говорили про нього. -
(en) King James Bible ·
And he charged them that they should tell no man of him. -
(en) New International Bible Version ·
Jesus warned them not to tell anyone about him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he strictly charged them to tell no one about him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Ісус суворо застеріг Своїх учнів нікому не казати, хто Він такий. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І наказав їм, щоб нїкому не казали про Него. -
(en) New King James Bible Version ·
Then He strictly warned them that they should tell no one about Him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда Он запретил им рассказывать о Себе кому-либо. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді суворо наказав їм, щоб нікому не розповідали про Нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Він заборонив їм, щоб ніко́му про Нього вони не казали! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Иисус велел им никому не говорить о Нем. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus warned them not to tell anyone about him. -
(en) New American Standard Bible ·
And He warned them to tell no one about Him.