Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 10:25
-
Auflage 2017
Und siehe, ein Gesetzeslehrer stand auf, um Jesus auf die Probe zu stellen, und fragte ihn: Meister, was muss ich tun, um das ewige Leben zu erben?
-
Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da stand ein Gesetzeslehrer auf, um Jesus eine Falle zu stellen. »Lehrer«, fragte er, »was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ось якийсь законовчитель устав, щоб його випробувати, та й каже: “Учителю, що мені робити, щоб вічне життя осягнути?” -
(en) King James Bible ·
The Parable of the Good Samaritan
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? -
(en) New International Bible Version ·
The Parable of the Good Samaritan
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The Parable of the Good Samaritan
And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Один законник підвівся і, випробовуючи Ісуса, запитав: «Вчителю, що мушу я зробити, аби здобути вічне життя?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ось, законник один устав, спокушуючи Його й кажучи: Учителю, що робивши, життє вічнє наслїджу? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот встал один законник и стал испытывать Иисуса, говоря: "Учитель! Как я должен поступать, чтобы унаследовать жизнь вечную?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ось, один законник підвівся і сказав, випробовуючи Його: Учителю, що маю зробити, аби осягнути вічне життя? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підвівсь ось зако́нник один, і сказав, Його випробо́вуючи: „Учителю, що́ робити мені, щоб вічне життя осягну́ти?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тут встал один учитель Закона и задал Иисусу вопрос, чтобы испытать Его.
— Учитель, — спросил он, — что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь? -
(en) New Living Bible Translation ·
The Most Important Commandment
One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?” -
(en) New American Standard Bible ·
And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”