Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 19:17
-
Auflage 2017
Da sagte der König zu ihm: Sehr gut, du bist ein guter Diener. Weil du im Kleinsten zuverlässig warst, sollst du Herr über zehn Städte werden.
-
Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
›Ausgezeichnet!‹, rief der König. ›Du bist ein tüchtiger Verwalter! Du bist in dieser kleinen Aufgabe treu gewesen, darum vertraue ich dir die Verwaltung von zehn Städten an.‹ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал ему: «хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гаразд, добрий слуго, — сказав пан, — тому, що ти вірний у маленькім, візьми управу над десятьма містами. -
(en) King James Bible ·
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
То хазяїн сказав йому: „Гарна праця, ти добрий слуга! Оскільки ти в малому був вірний, я доручаю тобі управляти десятьма містами”. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече йому: Гаразд, добрий слуго; що у найменшому вірен був єси, то май власть над десятьма городами. -
(en) New King James Bible Version ·
And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал он ему: "Хорошо, добрый слуга. Ты был верен в малом, за это у тебя во власти будут десять городов". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І відказав йому: Гаразд, добрий рабе, так як в малому ти був вірний, володій десятьма містами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відказав він йому: „Гаразд, рабе добрий! Ти в мало́му був вірний, — володій десятьма́ містами“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Молодец! — похвалил хозяин. — Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов». -
(en) New Living Bible Translation ·
“‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“And he said to him, ‘Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.’