Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Dann kam er nach Jericho und ging durch die Stadt.
Zaccheus Converted
He entered Jericho and was passing through.
He entered Jericho and was passing through.
Und siehe, da war ein Mann namens Zachäus; er war der oberste Zollpächter und war reich.
And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
Er suchte Jesus, um zu sehen, wer er sei, doch er konnte es nicht wegen der Menschenmenge; denn er war klein von Gestalt.
Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.
Darum lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um Jesus zu sehen, der dort vorbeikommen musste.
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
Als Jesus an die Stelle kam, schaute er hinauf und sagte zu ihm: Zachäus, komm schnell herunter! Denn ich muss heute in deinem Haus bleiben.
When Jesus came to the place, He looked up and said to him, “Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
Da stieg er schnell herunter und nahm Jesus freudig bei sich auf.
And he hurried and came down and received Him gladly.
Und alle, die das sahen, empörten sich und sagten: Er ist bei einem Sünder eingekehrt.
When they saw it, they all began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a man who is a sinner.”
Zachäus aber wandte sich an den Herrn und sagte: Siehe, Herr, die Hälfte meines Vermögens gebe ich den Armen, und wenn ich von jemandem zu viel gefordert habe, gebe ich ihm das Vierfache zurück.
Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.”
Da sagte Jesus zu ihm: Heute ist diesem Haus Heil geschenkt worden, weil auch dieser Mann ein Sohn Abrahams ist.
And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
Denn der Menschensohn ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist.
“For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
Weil Jesus schon nahe bei Jerusalem war, meinten die Menschen, die von alldem hörten, das Reich Gottes werde sofort erscheinen. Daher erzählte er ihnen ein weiteres Gleichnis.
Parable of Money Usage
While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
Er sagte: Ein Mann von vornehmer Herkunft wollte in ein fernes Land reisen, um die Königswürde für sich zu erlangen und dann zurückzukehren.
So He said, “A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
Er rief zehn seiner Diener zu sich, verteilte unter sie zehn Minen und sagte: Macht Geschäfte damit, bis ich wiederkomme!
“And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, ‘Do business with this until I come back.’
Seine Bürger jedoch hassten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und ließen sagen: Wir wollen nicht, dass dieser Mann über uns König wird.
“But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
Und es geschah, als er die Königswürde empfangen hatte und zurückkehrte, da ließ er die Diener, denen er das Geld gegeben hatte, zu sich rufen. Er wollte sehen, welchen Gewinn sie bei ihren Geschäften erzielt hatten.
“When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
Der erste kam und sagte: Herr, deine Mine hat zehn Minen eingebracht.
“The first appeared, saying, ‘Master, your mina has made ten minas more.’
Da sagte der König zu ihm: Sehr gut, du bist ein guter Diener. Weil du im Kleinsten zuverlässig warst, sollst du Herr über zehn Städte werden.
“And he said to him, ‘Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.’
Der zweite kam und sagte: Herr, deine Mine hat fünf Minen eingebracht.
“The second came, saying, ‘Your mina, master, has made five minas.’
Zu ihm sagte der König: Du sollst über fünf Städte herrschen.
“And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
Nun kam ein anderer und sagte: Herr, siehe deine Mine. Ich habe sie in einem Schweißtuch aufbewahrt;
“Another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
denn ich hatte Angst vor dir, weil du ein strenger Mann bist: Du hebst ab, was du nicht eingezahlt hast, und erntest, was du nicht gesät hast.
for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.’
Der König antwortete: Aus deinem eigenen Mund spreche ich dir das Urteil. Du bist ein schlechter Diener. Du hast gewusst, dass ich ein strenger Mann bin? Dass ich abhebe, was ich nicht eingezahlt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe?
“He said to him, ‘By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
Warum hast du dann mein Geld nicht auf die Bank gebracht? Dann hätte ich es bei der Rückkehr mit Zinsen abheben können.
‘Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’
Und zu denen, die dabeistanden, sagte er: Nehmt ihm die Mine weg und gebt sie dem, der die zehn Minen hat!
“Then he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
Sie sagten zu ihm: Herr, er hat doch schon zehn.
“And they said to him, ‘Master, he has ten minas already.’
Ich sage euch: Wer hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, dem wird auch noch weggenommen, was er hat.
“I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
Doch meine Feinde, die nicht wollten, dass ich ihr König werde — bringt sie her und macht sie vor meinen Augen nieder!
“But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence.”
Nach dieser Rede zog Jesus voran und ging nach Jerusalem hinauf.
Triumphal Entry
After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
Und es geschah: Er kam in die Nähe von Betfage und Betanien, an den Berg, der Ölberg heißt, da schickte er zwei seiner Jünger aus
When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,
und sagte: Geht in das Dorf, das vor uns liegt! Wenn ihr hineinkommt, werdet ihr dort ein Fohlen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat. Bindet es los und bringt es her!
saying, “Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
Und wenn euch jemand fragt: Warum bindet ihr es los?, dann antwortet: Der Herr braucht es.
“If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’”
Die Ausgesandten machten sich auf den Weg und fanden alles so, wie er es ihnen gesagt hatte.
So those who were sent went away and found it just as He had told them.
Als sie das Fohlen losbanden, sagten die Leute, denen es gehörte: Warum bindet ihr das Fohlen los?
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
Dann führten sie es zu Jesus, legten ihre Kleider auf das Fohlen und halfen Jesus hinauf.
They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
Während er dahinritt, breiteten die Jünger ihre Kleider auf dem Weg aus.
As He was going, they were spreading their coats on the road.
Als er sich schon dem Abhang des Ölbergs näherte, begann die Schar der Jünger freudig und mit lauter Stimme Gott zu loben wegen all der Machttaten, die sie gesehen hatten.
As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
Sie riefen: Gesegnet sei der König, der kommt im Namen des Herrn. Im Himmel Friede und Ehre in der Höhe!
shouting:
“BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
Peace in heaven and glory in the highest!”
“BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
Peace in heaven and glory in the highest!”
Da riefen ihm einige Pharisäer aus der Menge zu: Meister, weise deine Jünger zurecht!
Some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”
Er erwiderte: Ich sage euch: Wenn sie schweigen, werden die Steine schreien.
But Jesus answered, “I tell you, if these become silent, the stones will cry out!”
Als er näher kam und die Stadt sah, weinte er über sie
When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
und sagte: Wenn doch auch du an diesem Tag erkannt hättest, was Frieden bringt. Jetzt aber ist es vor deinen Augen verborgen.
saying, “If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.
Denn es werden Tage über dich kommen, in denen deine Feinde rings um dich einen Wall aufwerfen, dich einschließen und von allen Seiten bedrängen.
“For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
Sie werden dich und deine Kinder zerschmettern und keinen Stein in dir auf dem andern lassen, weil du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast.
and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation.”
Dann ging er in den Tempel und begann, die Händler hinauszutreiben.
Traders Driven from the Temple
Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
Er sagte zu ihnen: Es steht geschrieben: Mein Haus soll ein Haus des Gebetes sein. Ihr aber habt daraus eine Räuberhöhle gemacht.
saying to them, “It is written, ‘AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,’ but you have made it a ROBBERS’ DEN.”
Er lehrte täglich im Tempel. Die Hohepriester, die Schriftgelehrten und die Ersten im Volk aber suchten ihn umzubringen.
And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,