Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 21) | (Das Evangelium nach Lukas 23) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Das Fest der Ungesäuerten Brote, das Pascha genannt wird, war nahe.
  • The Plot to Kill Jesus

    Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • Und die Hohepriester und die Schriftgelehrten suchten nach einer Möglichkeit, Jesus zu beseitigen; denn sie fürchteten sich vor dem Volk.
  • And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Da fuhr der Satan in Judas, genannt Iskariot, der zu den Zwölf gehörte.
  • Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Judas ging zu den Hohepriestern und den Hauptleuten und beriet mit ihnen, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.
  • So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
  • Da freuten sie sich und kamen mit ihm überein, ihm Geld zu geben.
  • And they were glad, and agreed to give him money.
  • Er sagte zu und suchte nach einer günstigen Gelegenheit, ihn an sie auszuliefern, ohne dass das Volk es merkte.
  • So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude.
  • Dann kam der Tag der Ungesäuerten Brote, an dem das Paschalamm geschlachtet werden musste.
  • Jesus and His Disciples Prepare the Passover

    Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be [a]killed.
  • Jesus sandte Petrus und Johannes aus und sagte: Geht und bereitet das Paschamahl für uns vor, damit wir es essen können!
  • And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
  • Sie fragten ihn: Wo sollen wir es vorbereiten?
  • So they said to Him, “Where do You want us to prepare?”
  • Er antwortete ihnen: Siehe, wenn ihr in die Stadt kommt, wird euch ein Mann begegnen, der einen Wasserkrug trägt. Folgt ihm in das Haus, in das er hineingeht,
  • And He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
  • und sagt zu dem Herrn des Hauses: Der Meister lässt dich fragen: Wo ist der Raum, in dem ich mit meinen Jüngern das Paschalamm essen kann?
  • Then you shall say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?” ’
  • Und der Hausherr wird euch einen großen Raum im Obergeschoss zeigen, der mit Polstern ausgestattet ist. Dort bereitet es vor!
  • Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”
  • Sie gingen und fanden alles so, wie er es ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Paschamahl vor.
  • So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
  • Als die Stunde gekommen war, legte er sich mit den Aposteln zu Tisch.
  • Jesus Institutes the Lord’s Supper

    When the hour had come, He sat down, and the [b]twelve apostles with Him.
  • Und er sagte zu ihnen: Mit großer Sehnsucht habe ich danach verlangt, vor meinem Leiden dieses Paschamahl mit euch zu essen.
  • Then He said to them, “With fervent desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;
  • Denn ich sage euch: Ich werde es nicht mehr essen, bis es seine Erfüllung findet im Reich Gottes.
  • for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • Und er nahm einen Kelch, sprach das Dankgebet und sagte: Nehmt diesen und teilt ihn untereinander!
  • Then He took the cup, and gave thanks, and said, “Take this and divide it among yourselves;
  • Denn ich sage euch: Von nun an werde ich nicht mehr von der Frucht des Weinstocks trinken, bis das Reich Gottes kommt.
  • for I say to you, [c]I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
  • Und er nahm Brot, sprach das Dankgebet, brach es und reichte es ihnen mit den Worten: Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird. Tut dies zu meinem Gedächtnis!
  • And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch und sagte: Dieser Kelch ist der Neue Bund in meinem Blut, das für euch vergossen wird.
  • Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
  • Doch siehe, die Hand dessen, der mich ausliefert, ist mit mir am Tisch.
  • But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
  • Der Menschensohn muss zwar den Weg gehen, der ihm bestimmt ist. Aber weh dem Menschen, durch den er ausgeliefert wird!
  • And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
  • Da fragte einer den andern, wer von ihnen das wohl sei, der dies tun werde.
  • Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
  • Es entstand unter ihnen ein Streit darüber, wer von ihnen wohl der Größte sei.
  • The Disciples Argue About Greatness

    Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
  • Da sagte Jesus zu ihnen: Die Könige herrschen über ihre Völker und die Vollmacht über sie haben, lassen sich Wohltäter nennen.
  • And He said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’
  • Bei euch aber soll es nicht so sein, sondern der Größte unter euch soll werden wie der Jüngste und der Führende soll werden wie der Dienende.
  • But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.
  • Denn wer ist größer: Der bei Tisch sitzt oder der bedient? Ist es nicht der, der bei Tisch sitzt? Ich aber bin unter euch wie der, der bedient.
  • For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
  • Ihr aber habt in meinen Prüfungen bei mir ausgeharrt.
  • “But you are those who have continued with Me in My trials.
  • Darum vermache ich euch das Reich, wie es mein Vater mir vermacht hat:
  • And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
  • Ihr sollt in meinem Reich an meinem Tisch essen und trinken und ihr sollt auf Thronen sitzen und die zwölf Stämme Israels richten.
  • that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
  • Simon, Simon, siehe, der Satan hat verlangt, dass er euch wie Weizen sieben darf.
  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    [d]And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
  • Ich aber habe für dich gebetet, dass dein Glaube nicht erlischt. Und wenn du wieder umgekehrt bist, dann stärke deine Brüder!
  • But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren.”
  • Darauf sagte Petrus zu ihm: Herr, ich bin bereit, mit dir sogar ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
  • But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”
  • Jesus aber sagte: Ich sage dir, Petrus, ehe heute der Hahn kräht, wirst du dreimal leugnen, mich zu kennen.
  • Then He said, “I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.”
  • Dann sagte Jesus zu ihnen: Als ich euch ohne Geldbeutel aussandte, ohne Vorratstasche und ohne Schuhe, habt ihr da etwa Not gelitten? Sie antworteten: Nein.
  • Supplies for the Road

    And He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?”
    So they said, “Nothing.”
  • Da sagte er zu ihnen: Jetzt aber soll der, der einen Geldbeutel hat, ihn mitnehmen und ebenso die Tasche. Wer dies nicht hat, soll seinen Mantel verkaufen und sich ein Schwert kaufen.
  • Then He said to them, “But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
  • Denn ich sage euch: An mir muss sich erfüllen, was geschrieben steht: Er wurde zu den Gesetzlosen gerechnet. Denn alles, was über mich gesagt ist, geht in Erfüllung.
  • For I say to you that this which is written must still be [e]accomplished in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For the things concerning Me have an end.”
  • Da sagten sie: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er erwiderte: Genug davon!
  • So they said, “Lord, look, here are two swords.”
    And He said to them, “It is enough.”
  • Dann verließ Jesus die Stadt und ging, wie er es gewohnt war, zum Ölberg; seine Jünger folgten ihm.
  • The Prayer in the Garden

    Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
  • Als er dort war, sagte er zu ihnen: Betet, dass ihr nicht in Versuchung geratet!
  • When He came to the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”
  • Dann entfernte er sich von ihnen ungefähr einen Steinwurf weit, kniete nieder und betete:
  • And He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed,
  • Vater, wenn du willst, nimm diesen Kelch von mir! Aber nicht mein, sondern dein Wille soll geschehen.
  • saying, “Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.”
  • Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
  • [f]Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Und er betete in seiner Angst noch inständiger und sein Schweiß war wie Blut, das auf die Erde tropfte.
  • And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • Nach dem Gebet stand er auf, ging zu den Jüngern zurück und fand sie schlafend; denn sie waren vor Kummer erschöpft.
  • When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
  • Da sagte er zu ihnen: Wie könnt ihr schlafen? Steht auf und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet!
  • Then He said to them, “Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.”
  • Noch während er redete, siehe, da kam eine Schar Männer; und der Judas hieß, einer der Zwölf, ging ihnen voran. Er näherte sich Jesus, um ihn zu küssen.
  • Betrayal and Arrest in Gethsemane

    And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
  • Jesus aber sagte zu ihm: Judas, mit einem Kuss lieferst du den Menschensohn aus?
  • But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
  • Als seine Begleiter merkten, was bevorstand, fragten sie: Herr, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen?
  • When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
  • Und einer von ihnen schlug auf den Diener des Hohepriesters ein und hieb ihm das rechte Ohr ab.
  • And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
  • Da sagte Jesus: Lasst es! Nicht weiter! Und er berührte das Ohr und heilte den Mann.
  • But Jesus answered and said, “Permit even this.” And He touched his ear and healed him.
  • Zu den Hohepriestern aber, den Hauptleuten der Tempelwache und den Ältesten, die vor ihm standen, sagte Jesus: Wie gegen einen Räuber seid ihr mit Schwertern und Knüppeln ausgezogen.
  • Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?
  • Tag für Tag war ich bei euch im Tempel und ihr habt nicht Hand an mich gelegt. Aber das ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
  • When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • Darauf nahmen sie ihn fest, führten ihn ab und brachten ihn in das Haus des Hohepriesters. Petrus folgte von Weitem.
  • Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly

    Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance.
  • Mitten im Hof hatte man ein Feuer angezündet und Petrus setzte sich zu den Leuten, die dort beieinandersaßen.
  • Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
  • Eine Magd sah ihn am Feuer sitzen, schaute ihn genau an und sagte: Der war auch mit ihm zusammen.
  • And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, “This man was also with Him.”
  • Petrus aber leugnete es und sagte: Frau, ich kenne ihn nicht.
  • But he denied [g]Him, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • Kurz danach sah ihn ein anderer und bemerkte: Du gehörst auch zu ihnen. Petrus aber sagte: Nein, Mensch, ich nicht!
  • And after a little while another saw him and said, “You also are of them.”
    But Peter said, “Man, I am not!”
  • Etwa eine Stunde später behauptete wieder einer: Wahrhaftig, der war auch mit ihm zusammen; er ist doch auch ein Galiläer.
  • Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, “Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean.”
  • Petrus aber erwiderte: Mensch, ich weiß nicht, wovon du sprichst. Im gleichen Augenblick, noch während er redete, krähte ein Hahn.
  • But Peter said, “Man, I do not know what you are saying!”
    Immediately, while he was still speaking, [h]the rooster crowed.
  • Da wandte sich der Herr um und blickte Petrus an. Und Petrus erinnerte sich an das Wort, das der Herr zu ihm gesagt hatte: Ehe heute der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
  • And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, “Before the rooster [i]crows, you will deny Me three times.”
  • Und er ging hinaus und weinte bitterlich.
  • So Peter went out and wept bitterly.
  • Die Männer, die Jesus bewachten, trieben ihren Spott mit ihn. Sie schlugen ihn,
  • Jesus Mocked and Beaten

    Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
  • verhüllten ihm das Gesicht und fragten ihn: Du bist doch ein Prophet, sag uns: Wer hat dich geschlagen?
  • [j]And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, “Prophesy! Who is the one who struck You?”
  • Und noch viele andere Lästerungen stießen sie gegen ihn aus.
  • And many other things they blasphemously spoke against Him.
  • Als es Tag wurde, versammelte sich der Ältestenrat des Volkes, die Hohepriester und die Schriftgelehrten und sie ließen Jesus vor ihren Hohen Rat führen.
  • Jesus Faces the Sanhedrin

    As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
  • Sie sagten zu ihm: Wenn du der Christus bist, dann sag es uns! Er antwortete ihnen: Wenn ich es euch sage, glaubt ihr mir ja doch nicht;
  • “If You are the Christ, tell us.”
    But He said to them, “If I tell you, you will by no means believe.
  • und wenn ich euch etwas frage, antwortet ihr nicht.
  • And if I [k]also ask you, you will by no means answer [l]Me or let Me go.
  • Von nun an wird der Menschensohn zur Rechten der Macht Gottes sitzen.
  • Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.”
  • Da sagten alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er antwortete ihnen: Ihr sagt es — ich bin es.
  • Then they all said, “Are You then the Son of God?”
    So He said to them, “You rightly say that I am.”
  • Da riefen sie: Wozu brauchen wir noch eine Zeugenaussage? Wir haben es selbst aus seinem Mund gehört.
  • And they said, “What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth.”

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 21) | (Das Evangelium nach Lukas 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026