Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 22:32
-
Auflage 2017
Ich aber habe für dich gebetet, dass dein Glaube nicht erlischt. Und wenn du wieder umgekehrt bist, dann stärke deine Brüder!
-
ich aber habe für dich gebeten, daß dein Glaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine Brüder.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та я молився за тебе, щоб віра твоя не послабла, а ти колись, навернувшись, утверджуй своїх братів.” -
(en) King James Bible ·
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. -
(en) New International Bible Version ·
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.” -
(en) English Standard Bible Version ·
but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та Я молився за тебе, щоб не втратив ти віру. То ж коли ти, Симоне, знов повернешся до Мене, укріпи віру братів своїх». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
я ж молив ся за тебе, щоб не поменшала віра твоя, і ти колись, навернувшись, утверди братів твоїх. -
(en) New King James Bible Version ·
But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я молился за тебя, чтобы не ослабела вера твоя; и ты, вернувшись ко Мне снова, утверди братьев твоих в вере". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я ж благав за тебе, щоб не забракло тобі віри; і ти, коли навернешся, зміцни своїх братів! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я ж молився за тебе, щоб не зме́ншилась віра твоя; ти ж колись, як наве́рнешся, зміцни браттю свою!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers.” -
(en) New American Standard Bible ·
but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers.”