Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 21) | (Das Evangelium nach Lukas 23) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Das Fest der Ungesäuerten Brote, das Pascha genannt wird, war nahe.
  • Preparing the Passover

    Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • Und die Hohepriester und die Schriftgelehrten suchten nach einer Möglichkeit, Jesus zu beseitigen; denn sie fürchteten sich vor dem Volk.
  • The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
  • Da fuhr der Satan in Judas, genannt Iskariot, der zu den Zwölf gehörte.
  • And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve.
  • Judas ging zu den Hohepriestern und den Hauptleuten und beriet mit ihnen, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.
  • And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.
  • Da freuten sie sich und kamen mit ihm überein, ihm Geld zu geben.
  • They were glad and agreed to give him money.
  • Er sagte zu und suchte nach einer günstigen Gelegenheit, ihn an sie auszuliefern, ohne dass das Volk es merkte.
  • So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.
  • Dann kam der Tag der Ungesäuerten Brote, an dem das Paschalamm geschlachtet werden musste.
  • Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • Jesus sandte Petrus und Johannes aus und sagte: Geht und bereitet das Paschamahl für uns vor, damit wir es essen können!
  • And Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.”
  • Sie fragten ihn: Wo sollen wir es vorbereiten?
  • They said to Him, “Where do You want us to prepare it?”
  • Er antwortete ihnen: Siehe, wenn ihr in die Stadt kommt, wird euch ein Mann begegnen, der einen Wasserkrug trägt. Folgt ihm in das Haus, in das er hineingeht,
  • And He said to them, “When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.
  • und sagt zu dem Herrn des Hauses: Der Meister lässt dich fragen: Wo ist der Raum, in dem ich mit meinen Jüngern das Paschalamm essen kann?
  • “And you shall say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
  • Und der Hausherr wird euch einen großen Raum im Obergeschoss zeigen, der mit Polstern ausgestattet ist. Dort bereitet es vor!
  • “And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there.”
  • Sie gingen und fanden alles so, wie er es ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Paschamahl vor.
  • And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
  • Als die Stunde gekommen war, legte er sich mit den Aposteln zu Tisch.

  • The Lord’s Supper

    When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him.
  • Und er sagte zu ihnen: Mit großer Sehnsucht habe ich danach verlangt, vor meinem Leiden dieses Paschamahl mit euch zu essen.
  • And He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;
  • Denn ich sage euch: Ich werde es nicht mehr essen, bis es seine Erfüllung findet im Reich Gottes.
  • for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • Und er nahm einen Kelch, sprach das Dankgebet und sagte: Nehmt diesen und teilt ihn untereinander!
  • And when He had taken a cup and given thanks, He said, “Take this and share it among yourselves;
  • Denn ich sage euch: Von nun an werde ich nicht mehr von der Frucht des Weinstocks trinken, bis das Reich Gottes kommt.
  • for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
  • Und er nahm Brot, sprach das Dankgebet, brach es und reichte es ihnen mit den Worten: Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird. Tut dies zu meinem Gedächtnis!
  • And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch und sagte: Dieser Kelch ist der Neue Bund in meinem Blut, das für euch vergossen wird.
  • And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood.
  • Doch siehe, die Hand dessen, der mich ausliefert, ist mit mir am Tisch.
  • “But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • Der Menschensohn muss zwar den Weg gehen, der ihm bestimmt ist. Aber weh dem Menschen, durch den er ausgeliefert wird!
  • “For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!”
  • Da fragte einer den andern, wer von ihnen das wohl sei, der dies tun werde.
  • And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this thing.
  • Es entstand unter ihnen ein Streit darüber, wer von ihnen wohl der Größte sei.

  • Who Is Greatest

    And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest.
  • Da sagte Jesus zu ihnen: Die Könige herrschen über ihre Völker und die Vollmacht über sie haben, lassen sich Wohltäter nennen.
  • And He said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called ‘Benefactors.’
  • Bei euch aber soll es nicht so sein, sondern der Größte unter euch soll werden wie der Jüngste und der Führende soll werden wie der Dienende.
  • “But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.
  • Denn wer ist größer: Der bei Tisch sitzt oder der bedient? Ist es nicht der, der bei Tisch sitzt? Ich aber bin unter euch wie der, der bedient.
  • “For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
  • Ihr aber habt in meinen Prüfungen bei mir ausgeharrt.
  • “You are those who have stood by Me in My trials;
  • Darum vermache ich euch das Reich, wie es mein Vater mir vermacht hat:
  • and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you
  • Ihr sollt in meinem Reich an meinem Tisch essen und trinken und ihr sollt auf Thronen sitzen und die zwölf Stämme Israels richten.
  • that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Simon, Simon, siehe, der Satan hat verlangt, dass er euch wie Weizen sieben darf.
  • “Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;
  • Ich aber habe für dich gebetet, dass dein Glaube nicht erlischt. Und wenn du wieder umgekehrt bist, dann stärke deine Brüder!
  • but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers.”
  • Darauf sagte Petrus zu ihm: Herr, ich bin bereit, mit dir sogar ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
  • But he said to Him, “Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!”
  • Jesus aber sagte: Ich sage dir, Petrus, ehe heute der Hahn kräht, wirst du dreimal leugnen, mich zu kennen.
  • And He said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
  • Dann sagte Jesus zu ihnen: Als ich euch ohne Geldbeutel aussandte, ohne Vorratstasche und ohne Schuhe, habt ihr da etwa Not gelitten? Sie antworteten: Nein.
  • And He said to them, “When I sent you out without money belt and bag and sandals, you did not lack anything, did you?” They said, “No, nothing.”
  • Da sagte er zu ihnen: Jetzt aber soll der, der einen Geldbeutel hat, ihn mitnehmen und ebenso die Tasche. Wer dies nicht hat, soll seinen Mantel verkaufen und sich ein Schwert kaufen.
  • And He said to them, “But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his coat and buy one.
  • Denn ich sage euch: An mir muss sich erfüllen, was geschrieben steht: Er wurde zu den Gesetzlosen gerechnet. Denn alles, was über mich gesagt ist, geht in Erfüllung.
  • “For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, ‘AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS’; for that which refers to Me has its fulfillment.”
  • Da sagten sie: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er erwiderte: Genug davon!
  • They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
  • Dann verließ Jesus die Stadt und ging, wie er es gewohnt war, zum Ölberg; seine Jünger folgten ihm.

  • The Garden of Gethsemane

    And He came out and proceeded as was His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.
  • Als er dort war, sagte er zu ihnen: Betet, dass ihr nicht in Versuchung geratet!
  • When He arrived at the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”
  • Dann entfernte er sich von ihnen ungefähr einen Steinwurf weit, kniete nieder und betete:
  • And He withdrew from them about a stone’s throw, and He knelt down and began to pray,
  • Vater, wenn du willst, nimm diesen Kelch von mir! Aber nicht mein, sondern dein Wille soll geschehen.
  • saying, “Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done.”
  • Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
  • Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
  • Und er betete in seiner Angst noch inständiger und sein Schweiß war wie Blut, das auf die Erde tropfte.
  • And being in agony He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground.
  • Nach dem Gebet stand er auf, ging zu den Jüngern zurück und fand sie schlafend; denn sie waren vor Kummer erschöpft.
  • When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • Da sagte er zu ihnen: Wie könnt ihr schlafen? Steht auf und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet!
  • and said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation.”
  • Noch während er redete, siehe, da kam eine Schar Männer; und der Judas hieß, einer der Zwölf, ging ihnen voran. Er näherte sich Jesus, um ihn zu küssen.

  • Jesus Betrayed by Judas

    While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was preceding them; and he approached Jesus to kiss Him.
  • Jesus aber sagte zu ihm: Judas, mit einem Kuss lieferst du den Menschensohn aus?
  • But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
  • Als seine Begleiter merkten, was bevorstand, fragten sie: Herr, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen?
  • When those who were around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
  • Und einer von ihnen schlug auf den Diener des Hohepriesters ein und hieb ihm das rechte Ohr ab.
  • And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
  • Da sagte Jesus: Lasst es! Nicht weiter! Und er berührte das Ohr und heilte den Mann.
  • But Jesus answered and said, “Stop! No more of this.” And He touched his ear and healed him.
  • Zu den Hohepriestern aber, den Hauptleuten der Tempelwache und den Ältesten, die vor ihm standen, sagte Jesus: Wie gegen einen Räuber seid ihr mit Schwertern und Knüppeln ausgezogen.
  • Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against a robber?
  • Tag für Tag war ich bei euch im Tempel und ihr habt nicht Hand an mich gelegt. Aber das ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
  • “While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours.”
  • Darauf nahmen sie ihn fest, führten ihn ab und brachten ihn in das Haus des Hohepriesters. Petrus folgte von Weitem.

  • Jesus’ Arrest

    Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.
  • Mitten im Hof hatte man ein Feuer angezündet und Petrus setzte sich zu den Leuten, die dort beieinandersaßen.
  • After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.
  • Eine Magd sah ihn am Feuer sitzen, schaute ihn genau an und sagte: Der war auch mit ihm zusammen.
  • And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, “This man was with Him too.”
  • Petrus aber leugnete es und sagte: Frau, ich kenne ihn nicht.
  • But he denied it, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • Kurz danach sah ihn ein anderer und bemerkte: Du gehörst auch zu ihnen. Petrus aber sagte: Nein, Mensch, ich nicht!
  • A little later, another saw him and said, “You are one of them too!” But Peter said, “Man, I am not!”
  • Etwa eine Stunde später behauptete wieder einer: Wahrhaftig, der war auch mit ihm zusammen; er ist doch auch ein Galiläer.
  • After about an hour had passed, another man began to insist, saying, “Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too.”
  • Petrus aber erwiderte: Mensch, ich weiß nicht, wovon du sprichst. Im gleichen Augenblick, noch während er redete, krähte ein Hahn.
  • But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • Da wandte sich der Herr um und blickte Petrus an. Und Petrus erinnerte sich an das Wort, das der Herr zu ihm gesagt hatte: Ehe heute der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
  • The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, “Before a rooster crows today, you will deny Me three times.”
  • Und er ging hinaus und weinte bitterlich.
  • And he went out and wept bitterly.
  • Die Männer, die Jesus bewachten, trieben ihren Spott mit ihn. Sie schlugen ihn,
  • Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,
  • verhüllten ihm das Gesicht und fragten ihn: Du bist doch ein Prophet, sag uns: Wer hat dich geschlagen?
  • and they blindfolded Him and were asking Him, saying, “Prophesy, who is the one who hit You?”
  • Und noch viele andere Lästerungen stießen sie gegen ihn aus.
  • And they were saying many other things against Him, blaspheming.
  • Als es Tag wurde, versammelte sich der Ältestenrat des Volkes, die Hohepriester und die Schriftgelehrten und sie ließen Jesus vor ihren Hohen Rat führen.

  • Jesus before the Sanhedrin

    When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
  • Sie sagten zu ihm: Wenn du der Christus bist, dann sag es uns! Er antwortete ihnen: Wenn ich es euch sage, glaubt ihr mir ja doch nicht;
  • “If You are the Christ, tell us.” But He said to them, “If I tell you, you will not believe;
  • und wenn ich euch etwas frage, antwortet ihr nicht.
  • and if I ask a question, you will not answer.
  • Von nun an wird der Menschensohn zur Rechten der Macht Gottes sitzen.
  • “But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD.”
  • Da sagten alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er antwortete ihnen: Ihr sagt es — ich bin es.
  • And they all said, “Are You the Son of God, then?” And He said to them, “Yes, I am.”
  • Da riefen sie: Wozu brauchen wir noch eine Zeugenaussage? Wir haben es selbst aus seinem Mund gehört.
  • Then they said, “What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth.”

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 21) | (Das Evangelium nach Lukas 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026