Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 11:40
-
Auflage 2017
Jesus sagte zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt: Wenn du glaubst, wirst du die Herrlichkeit Gottes sehen?
-
Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du solltest die Herrlichkeit Gottes sehen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Habe ich dir nicht gesagt«, entgegnete ihr Jesus, »du wirst die Macht und Herrlichkeit Gottes sehen, wenn du nur glaubst?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«А хіба я тобі не казав, — озвавсь Ісус, — що коли віруєш, то побачиш славу Божу?» -
(en) King James Bible ·
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? -
(en) New International Bible Version ·
Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус промовив: «Хіба не казав Я тобі, що якщо повіриш, то бачитимеш Божу Славу?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу? -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus said to her, “Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус сказал ей: "Разве не сказал Я тебе, что если уверуешь, то увидишь славу Божью?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус їй відповів: Хіба не сказав Я тобі, що коли будеш вірити, — побачиш Божу славу? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ісус каже до неї: „Чи тобі не казав Я, що як бу́деш ти вірувати, — славу Божу побачиш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Иисус сказал:
— Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу? -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus responded, “Didn’t I tell you that you would see God’s glory if you believe?” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?”