Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 11:42
-
Auflage 2017
Ich wusste, dass du mich immer erhörst; aber wegen der Menge, die um mich herumsteht, habe ich es gesagt, damit sie glauben, dass du mich gesandt hast.
-
Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörst; aber um des Volks willen, das umhersteht, sage ich’s, daß sie glauben, du habest mich gesandt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich weiß, dass du mich immer erhörst, aber ich sage es wegen der vielen Menschen, die hier stehen. Sie sollen alles miterleben und glauben, dass du mich gesandt hast.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я добре знаю, що повсякчас вислуховуєш мене, тож тільки з-за люду, який ото стоїть навколо, сказав я: щоб вони увірили, що ти мене послав.» -
(en) King James Bible ·
And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. -
(en) New International Bible Version ·
I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.” -
(en) English Standard Bible Version ·
I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я знаю, що Ти завжди чуєш Мене, та Я казав це заради людей, які стоять навколо, щоб вони повірили, що саме Ти послав Мене». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я ж знав, що всякого часу мене чуєш, тільки задля народу, що навколо стоїть, сказав, щоб увірували, що Ти мене післав. -
(en) New King James Bible Version ·
And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said this, that they may believe that You sent Me.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это для народа, окружавшего Меня, чтобы поверили они, что Ты послал Меня". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я знав, що Ти завжди Мене вислуховуєш, але задля натовпу, який стоїть довкола, Я сказав, — аби повірили, що Ти Мене послав! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та Я знаю, що Ти за́вжди почуєш Мене, але ради наро́ду, що довкола стоїть, Я сказав, щоб увірували, що послав Ти Мене“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня. -
(en) New Living Bible Translation ·
You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.” -
(en) New American Standard Bible ·
“I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me.”