Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 3:7
-
Auflage 2017
Wundere dich nicht, dass ich dir sagte: Ihr müsst von oben geboren werden.
-
Laß dich’s nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wundere dich deshalb nicht, dass ich dir gesagt habe: ›Ihr müsst neu geboren werden.‹ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: «должно вам родиться свыше». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не дивуйся, що я сказав тобі: Треба вам уродитися з висоти. -
(en) King James Bible ·
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш. -
(en) New King James Bible Version ·
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не удивляйся, что Я сказал тебе: "Ты должен родиться снова". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не дивуйся з того, що Я сказав тобі: Вам потрібно народитися згори. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не дивуйся тому́, що сказав Я тобі: Вам необхі́дно родитись згори́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены. -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’