Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 2:6
-
Auflage 2017
Als sich das Getöse erhob, strömte die Menge zusammen und war ganz bestürzt; denn jeder hörte sie in seiner Sprache reden.
-
Da nun diese Stimme geschah, kam die Menge zusammen und wurden bestürzt; denn es hörte ein jeglicher, daß sie mit seiner Sprache redeten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als sie das Brausen hörten, liefen sie von allen Seiten herbei. Fassungslos hörte jeder die Jünger in seiner eigenen Sprache reden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришёл в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як зчинився той шум, зійшлась велика юрба і хвилювалася, бо кожний чув, як вони говорили його мовою. -
(en) King James Bible ·
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. -
(en) New International Bible Version ·
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. -
(en) English Standard Bible Version ·
And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли пролунав цей звук, зібрався великий натовп, і всі люди дивувалися з цього, бо кожен із них почув свою рідну мову. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же роздав ся сей голос, зійшлось множество, і стрівожились, бо чув кожен, що вони говіркою їх розмовляють. -
(en) New King James Bible Version ·
And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда раздался этот звук, собралась толпа; люди были удивлены, ибо каждому из них слышалось, что апостолы говорят на его родном языке. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли ж стався цей шум, зібрався натовп, і були збентежені, коли почули, що кожний говорить до них їхньою власною мовою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли оцей го́мін зчинився, зібралася бе́зліч наро́ду, — та й диву далися, бо кожен із них тут почув, що вони розмовляли їхньою власною мовою! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке. -
(en) New Living Bible Translation ·
When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers. -
(en) New American Standard Bible ·
And when this sound occurred, the crowd came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own language.