Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Apostelgeschichte 5) | (Die Apostelgeschichte 7) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • In diesen Tagen, als die Zahl der Jünger zunahm, begehrten die Hellenisten gegen die Hebräer auf, weil ihre Witwen bei der täglichen Versorgung übersehen wurden.
  • Seven Men Chosen to Serve

    But as the believersa rapidly multiplied, there were rumblings of discontent. The Greek-speaking believers complained about the Hebrew-speaking believers, saying that their widows were being discriminated against in the daily distribution of food.
  • Da riefen die Zwölf die ganze Schar der Jünger zusammen und erklärten: Es ist nicht recht, dass wir das Wort Gottes vernachlässigen und uns dem Dienst an den Tischen widmen.
  • So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, “We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
  • Brüder, wählt aus eurer Mitte sieben Männer von gutem Ruf und voll Geist und Weisheit; ihnen werden wir diese Aufgabe übertragen.
  • And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.
  • Wir aber wollen beim Gebet und beim Dienst am Wort bleiben.
  • Then we apostles can spend our time in prayer and teaching the word.”
  • Der Vorschlag fand den Beifall der ganzen Gemeinde und sie wählten Stephanus, einen Mann, erfüllt vom Glauben und vom Heiligen Geist, ferner Philippus und Prochorus, Nikanor und Timon, Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochia.
  • Everyone liked this idea, and they chose the following: Stephen (a man full of faith and the Holy Spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas of Antioch (an earlier convert to the Jewish faith).
  • Sie ließen sie vor die Apostel hintreten und diese legten ihnen unter Gebet die Hände auf.
  • These seven were presented to the apostles, who prayed for them as they laid their hands on them.
  • Und das Wort Gottes breitete sich aus und die Zahl der Jünger in Jerusalem wurde immer größer; auch eine große Anzahl von den Priestern nahm gehorsam den Glauben an.
  • So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
  • Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.

  • Stephen Is Arrested

    Stephen, a man full of God’s grace and power, performed amazing miracles and signs among the people.
  • Doch einige von der sogenannten Synagoge der Libertiner und Kyrenäer und Alexandriner und Leute aus Kilikien und der Provinz Asien erhoben sich, um mit Stephanus zu streiten;
  • But one day some men from the Synagogue of Freed Slaves, as it was called, started to debate with him. They were Jews from Cyrene, Alexandria, Cilicia, and the province of Asia.
  • aber sie konnten der Weisheit und dem Geist, mit dem er sprach, nicht widerstehen.
  • None of them could stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.
  • Da stifteten sie Männer zu der Aussage an: Wir haben gehört, wie er gegen Mose und Gott lästerte.
  • So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, “We heard him blaspheme Moses, and even God.”
  • Sie hetzten das Volk, die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, drangen auf ihn ein, packten ihn und schleppten ihn vor den Hohen Rat.
  • This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.b
  • Und sie brachten falsche Zeugen bei, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, gegen diesen heiligen Ort und das Gesetz zu reden.
  • The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
  • Wir haben ihn nämlich sagen hören: Dieser Jesus, der Nazoräer, wird diesen Ort zerstören und die Bräuche ändern, die uns Mose überliefert hat.
  • We have heard him say that this Jesus of Nazarethc will destroy the Temple and change the customs Moses handed down to us.”
  • Und als alle, die im Hohen Rat saßen, gespannt auf ihn blickten, erschien ihnen sein Gesicht wie das Gesicht eines Engels.
  • At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel’s.

  • ← (Die Apostelgeschichte 5) | (Die Apostelgeschichte 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026