Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 8:29
-
Auflage 2017
Und der Geist sagte zu Philippus: Geh und folge diesem Wagen!
-
Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sprach der Heilige Geist zu Philippus: »Geh zu diesem Wagen und bleib in seiner Nähe.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сказав Дух до Филипа: «Підійди і пристань до цієї колісниці.» -
(en) King James Bible ·
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. -
(en) New International Bible Version ·
The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Дух Святий сказав Пилипові: «Йди до тієї колісниці й лишайся біля неї». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж Дух Филипові: Приступи та пристань до воза сього. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Дух сказал Филиппу: "Подойди к колеснице и останься там". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Дух же сказав Филипові: Підійди і пристань до цієї колісниці! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Дух до Пилипа промовив: „Підійди, та й пристань до цього пово́зу“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дух сказал Филиппу:
— Подойди к этой колеснице и иди рядом. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”