Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Petrus 2) | (Der erste Brief des Petrus 4) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Ebenso sollt ihr Frauen euch euren Männern unterordnen, damit auch sie, falls sie dem Wort nicht gehorchen, durch das Leben ihrer Frauen ohne ein Wort gewonnen werden,
  • Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
  • wenn sie sehen, wie ihr in Gottesfurcht ein reines Leben führt.
  • when they see the purity and reverence of your lives.
  • Nicht auf äußeren Schmuck sollt ihr Wert legen, auf Haartracht, Goldschmuck und prächtige Kleider,
  • Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.
  • sondern was im Herzen verborgen ist, das sei euer unvergänglicher Schmuck: ein sanftes und ruhiges Wesen. Das ist wertvoll in Gottes Augen.
  • Rather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.
  • So haben sich einst auch die heiligen Frauen geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten: Sie ordneten sich ihren Männern unter.
  • For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
  • Sara gehorchte Abraham und nannte ihn Herr. Ihre Kinder seid ihr geworden, wenn ihr recht handelt und euch vor keiner Einschüchterung fürchtet.
  • like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
  • Ebenso sollt ihr Männer im Umgang mit den Frauen rücksichtsvoll sein, denn sie sind der schwächere Teil; ehrt sie, denn auch sie sind Erben der Gnade des Lebens. So wird euren Gebeten nichts mehr im Weg stehen.
  • Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
  • Endlich aber: Seid alle eines Sinnes, voll Mitgefühl und Liebe zueinander, seid barmherzig und demütig!
  • Suffering for Doing Good

    Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • Vergeltet Böses nicht mit Bösem oder Schmähung mit Schmähung! Im Gegenteil: Segnet, denn dazu seid ihr berufen worden, dass ihr Segen erbt.
  • Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
  • Es heißt nämlich: Wer das Leben liebt und gute Tage zu sehen wünscht, der bewahre seine Zunge vor Bösem und seine Lippen vor falscher Rede.
  • For,
    “Whoever would love life
    and see good days
    must keep their tongue from evil
    and their lips from deceitful speech.
  • Er meide das Böse und tue das Gute; er suche Frieden und jage ihm nach.
  • They must turn from evil and do good;
    they must seek peace and pursue it.
  • Denn die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten und seine Ohren hören ihr Flehen; das Antlitz des Herrn aber richtet sich gegen die Bösen.
  • For the eyes of the Lord are on the righteous
    and his ears are attentive to their prayer,
    but the face of the Lord is against those who do evil.”a
  • Und wer wird euch Böses zufügen, wenn ihr euch voll Eifer um das Gute bemüht?
  • Who is going to harm you if you are eager to do good?
  • Aber auch wenn ihr um der Gerechtigkeit willen leidet, seid ihr seligzupreisen. Fürchtet euch nicht vor ihnen und lasst euch nicht erschrecken,
  • But even if you should suffer for what is right, you are blessed. “Do not fear their threatsb; do not be frightened.”c
  • heiligt vielmehr in eurem Herzen Christus, den Herrn! Seid stets bereit, jedem Rede und Antwort zu stehen, der von euch Rechenschaft fordert über die Hoffnung, die euch erfüllt;
  • But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
  • antwortet aber bescheiden und ehrfürchtig, denn ihr habt ein reines Gewissen, damit jene, die euren rechtschaffenen Lebenswandel in Christus in schlechten Ruf bringen, wegen ihrer Verleumdungen beschämt werden.
  • keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
  • Denn es ist besser, für gute Taten zu leiden, wenn es Gottes Wille ist, als für böse.
  • For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.
  • Denn auch Christus ist der Sünden wegen ein einziges Mal gestorben, ein Gerechter für Ungerechte, damit er euch zu Gott hinführe, nachdem er dem Fleisch nach zwar getötet, aber dem Geist nach lebendig gemacht wurde.
  • For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
  • In ihm ist er auch zu den Geistern gegangen, die im Gefängnis waren, und hat ihnen gepredigt.
  • After being made alive,d he went and made proclamation to the imprisoned spirits —
  • Diese waren einst ungehorsam, als Gott in den Tagen Noachs geduldig wartete, während die Arche gebaut wurde; in ihr wurden nur wenige, nämlich acht Menschen, durch das Wasser gerettet.
  • to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
  • Dem entspricht die Taufe, die jetzt euch rettet. Sie dient nicht dazu, den Körper von Schmutz zu reinigen, sondern sie ist eine Bitte an Gott um ein reines Gewissen aufgrund der Auferstehung Jesu Christi,
  • and this water symbolizes baptism that now saves you also — not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God.e It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
  • der in den Himmel gegangen ist; dort ist er zur Rechten Gottes und Engel, Gewalten und Mächte sind ihm unterworfen.
  • who has gone into heaven and is at God’s right hand — with angels, authorities and powers in submission to him.

  • ← (Der erste Brief des Petrus 2) | (Der erste Brief des Petrus 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026