Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Deuteronomium 33:19
-
Auflage 2017
Sie werden Völker zum Berge rufen, dort werden sie gültige Opfer schlachten. Denn sie nähren sich vom Überfluss der Meere, von Schätzen, die im Sand verborgen sind.
-
Sie werden die Völker auf den Berg rufen und daselbst opfern Opfer der Gerechtigkeit. Denn sie werden die Menge des Meers saugen und die versenkten Schätze im Sande.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr ladet Völker ein zum heiligen Berg und bringt dort mit aufrichtigem Herzen Opfer dar. Auf See werdet ihr reichen Handel treiben und am Strand verborgene Schätze heben.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони кличуть народи на гору, і там приносять справедливі жертви; бо вони ссуть багатства моря і скриті в піску скарби. -
(en) King James Bible ·
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. -
(en) New International Bible Version ·
They will summon peoples to the mountain
and there offer the sacrifices of the righteous;
they will feast on the abundance of the seas,
on the treasures hidden in the sand.” -
(en) English Standard Bible Version ·
They shall call peoples to their mountain;
there they offer right sacrifices;
for they draw from the abundance of the seas
and the hidden treasures of the sand.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони будуть зазивати народи на гору, і там приносити жертву справедливостї; вони бо будуть вжиткувати достатки моря і закриті в пісках скарби. -
(en) New King James Bible Version ·
They shall call the peoples to the mountain;
There they shall offer sacrifices of righteousness;
For they shall partake of the abundance of the seas
And of treasures hidden in the sand.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они позовут народ к себе на гору, и там совершат приношения добрые, и добудут богатства морские и сокровища прибрежные". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони вигублять народи, і ви будете прикликати там і приносити справедливі жертви, бо тебе годуватиме багатство моря і торгівля тих, що живуть на узбережжі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони кличуть наро́ди на го́ри, прино́сять там праведні жертви, бо будуть вони споживати доста́ток морськи́й та скарби, зариті в піску́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они призовут народы к горе
и принесут там жертвы праведности.
Они будут наслаждаться изобилием морей,
сокровищами, скрытыми в песке. -
(en) New Living Bible Translation ·
They summon the people to the mountain
to offer proper sacrifices there.
They benefit from the riches of the sea
and the hidden treasures in the sand.” -
(en) New American Standard Bible ·
“They will call peoples to the mountain;
There they will offer righteous sacrifices;
For they will draw out the abundance of the seas,
And the hidden treasures of the sand.”