Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Römer 9) | (Der Brief an die Römer 11) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Brüder und Schwestern, ich wünsche von ganzem Herzen und bete zu Gott, dass sie gerettet werden.
  • Dear brothers and sisters,a the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved.
  • Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer haben für Gott, aber ohne Erkenntnis.
  • I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal.
  • Denn indem sie die Gerechtigkeit Gottes verkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten suchten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.
  • For they don’t understand God’s way of making people right with himself. Refusing to accept God’s way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law.
  • Denn Ziel des Gesetzes ist Christus zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt.
  • For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given.b As a result, all who believe in him are made right with God.
  • Denn Mose schreibt über die Gerechtigkeit aus dem Gesetz: Der Mensch, der dieses tut, wird darin leben.

  • Salvation Is for Everyone

    For Moses writes that the law’s way of making a person right with God requires obedience to all of its commands.c
  • Die Gerechtigkeit aus dem Glauben aber spricht: Sag nicht in deinem Herzen: Wer wird in den Himmel hinaufsteigen? Das heißt: Christus herabzuholen.
  • But faith’s way of getting right with God says, “Don’t say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (to bring Christ down to earth).
  • Oder: Wer wird in den Abgrund hinabsteigen? Das heißt: Christus von den Toten heraufzuführen.
  • And don’t say, ‘Who will go down to the place of the dead?’ (to bring Christ back to life again).”
  • Sondern was sagt sie? Nahe ist dir das Wort in deinem Mund und in deinem Herzen. Das heißt: das Wort des Glaubens, das wir verkünden;
  • In fact, it says,
    “The message is very close at hand;
    it is on your lips and in your heart.”d
    And that message is the very message about faith that we preach:
  • denn wenn du mit deinem Mund bekennst: Herr ist Jesus — und in deinem Herzen glaubst: Gott hat ihn von den Toten auferweckt, so wirst du gerettet werden.
  • If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Denn mit dem Herzen glaubt man und das führt zur Gerechtigkeit, mit dem Mund bekennt man und das führt zur Rettung.
  • For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by openly declaring your faith that you are saved.
  • Denn die Schrift sagt: Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zugrunde gehen.
  • As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”e
  • Denn darin gibt es keinen Unterschied zwischen Juden und Griechen. Denn alle haben denselben Herrn; aus seinem Reichtum beschenkt er alle, die ihn anrufen.
  • Jew and Gentilef are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.
  • Denn jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.
  • For “Everyone who calls on the name of the LORD will be saved.”g
  • Wie sollen sie nun den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? Wie sollen sie hören, wenn niemand verkündet?
  • But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • Wie soll aber jemand verkünden, wenn er nicht gesandt ist? Wie geschrieben steht: Wie willkommen sind die Füße der Freudenboten, die Gutes verkünden!
  • And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, “How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”h
  • Doch nicht alle sind dem Evangelium gehorsam geworden. Denn Jesaja sagt: Herr, wer hat unserer Kunde geglaubt?
  • But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “LORD, who has believed our message?”i
  • So gründet der Glaube in der Botschaft, die Botschaft aber im Wort Christi.
  • So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Aber, so frage ich: Haben sie etwa nicht gehört? Ja doch: In die ganze Welt ist ihr Schall gedrungen und bis an die Enden der Erde ihre Worte.
  • But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have:
    “The message has gone throughout the earth,
    and the words to all the world.”j
  • Aber ich frage: Hat etwa Israel nicht verstanden? Zunächst antwortet Mose: Ich will euch eifersüchtig machen auf ein Volk, das kein Volk ist; auf ein unverständiges Volk will ich euch zornig machen.
  • But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said,
    “I will rouse your jealousy through people who are not even a nation.
    I will provoke your anger through the foolish Gentiles.”k
  • Aber Jesaja wagt sogar zu sagen: Ich ließ mich finden von denen, die nicht nach mir suchten; ich offenbarte mich denen, die nicht nach mir fragten.
  • And later Isaiah spoke boldly for God, saying,
    “I was found by people who were not looking for me.
    I showed myself to those who were not asking for me.”l
  • Über Israel aber sagt er: Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt nach einem ungehorsamen und widerspenstigen Volk.
  • But regarding Israel, God said,
    “All day long I opened my arms to them,
    but they were disobedient and rebellious.”m

  • ← (Der Brief an die Römer 9) | (Der Brief an die Römer 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026