Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Römer 15:20
-
Auflage 2017
Dabei habe ich meine Ehre dafür eingesetzt, das Evangelium nicht dort zu verkünden, wo der Name Christi schon bekannt gemacht war, um nicht auf einem fremden Fundament zu bauen;
-
und mich sonderlich geflissen, das Evangelium zu predigen, wo Christi Name nicht bekannt war, auf daß ich nicht auf einen fremden Grund baute,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dabei war es mein großes Anliegen, nur dort zu predigen, wo man noch nichts von Jesus Christus gehört hatte. Denn ich wollte nicht auf einem Fundament aufbauen, das jemand anders gelegt hatte. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
вважаючи, однак, за честь не проповідувати Євангелії там, де Христове ім'я було вже відоме, щоб не будувати на чужій основі, -
(en) King James Bible ·
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: -
(en) New International Bible Version ·
It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation. -
(en) English Standard Bible Version ·
and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Моєю метою завжди було проповідувати Благовість там, де ім’я Христове ще невідоме, щоб не будувати на чужих підвалинах. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так силкувавсь я благовістити, не де іменував ся Христос, щоб на чужій основинї не будувати, -
(en) New King James Bible Version ·
And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моим устремлением всегда было проповедовать благовестие там, где имя Христово неизвестно, чтобы я мог строить не на чужом основании, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
До того ж намагався благовістити не там, де вже було відоме Ім’я Христа, щоб не будувати на чужій основі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
При то́му пильнував я звіщати Єва́нгелію не там, де Христове Ім'я́ було знане, щоб не будувати на основі чужій, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где еще не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте, -
(en) New Living Bible Translation ·
My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else. -
(en) New American Standard Bible ·
And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man’s foundation;