Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Römer 2:21
-
Auflage 2017
Du belehrst also andere Menschen, aber dich selbst belehrst du nicht? Du predigst: Du sollst nicht stehlen! und du stiehlst?
-
Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch wenn du die anderen so gut belehren kannst, weshalb nimmst du selbst keine Lehre an? Du predigst, dass man nicht stehlen soll, und stiehlst selber? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
как же ты, уча другого, не учишь себя самого? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
ти, отже, що інших навчаєш, себе самого не навчаєш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш! -
(en) King James Bible ·
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? -
(en) New International Bible Version ·
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? -
(en) English Standard Bible Version ·
you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Навчаючи ж иншого, себе не навчаєш? проповідуючи не красти, сам крадеш? -
(en) New King James Bible Version ·
You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишься сам у себя? Ты, проповедующий не красть, почему крадёшь сам? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чому ж тоді, навчаючи іншого, себе самого не навчаєш? Проповідуєш не красти, а сам крадеш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не кра́сти, а сам кра́деш! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства,8 а сам крадешь; -
(en) New Living Bible Translation ·
Well then, if you teach others, why don’t you teach yourself? You tell others not to steal, but do you steal? -
(en) New American Standard Bible ·
you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?