Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Römer 2:22
-
Auflage 2017
Du sagst: Du sollst die Ehe nicht brechen! und brichst sie? Du verabscheust die Götzenbilder, begehst aber Tempelraub?
-
du sprichst, man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubest Gott, was sein ist;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du sagst den Leuten, dass sie nicht die Ehe brechen sollen, und tust es selbst? Du verabscheust Götzen, und dann bereicherst du dich an ihren Tempelschätzen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Проповедуя не красть, крадёшь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Наказуєш не чинити перелюбу, і чиниш перелюб! Гидуєш бовванами, а чиниш святокрадство! -
(en) King James Bible ·
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? -
(en) New International Bible Version ·
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? -
(en) English Standard Bible Version ·
You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Чому, кажучи: «Не чини перелюбу!» — сам чиниш? Чому відчуваючи огиду до бовванів, сам обкрадаєш храми? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
говорячи, щоб не робили перелюбу, робиш перелюб? гидуючи ідолами, крадеш сьвяте? -
(en) New King James Bible Version ·
You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты, утверждающий, что никто не должен совершать прелюбодеяние, почему прелюбодействуешь? Ты, презирающий идолов, почему обираешь храмы? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кажеш не робити перелюбу, а сам чиниш перелюб? Гидуєш ідолами, а здійснюєш святокрадство? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наказуючи не чинити пере́любу, чиниш пере́люб! Гиду́ючи і́долами, чиниш святокрадство! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
ты порицаешь супружескую неверность,9 а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы; -
(en) New American Standard Bible ·
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?