Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Römer 16) | (Der erste Brief an die Korinther 2) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Paulus, durch Gottes Willen berufener Apostel Christi Jesu, und der Bruder Sosthenes
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
  • an die Kirche Gottes, die in Korinth ist — die Geheiligten in Christus Jesus, die berufenen Heiligen — , mit allen, die den Namen unseres Herrn Jesus Christus überall anrufen, bei ihnen und bei uns.
  • I am writing to God’s church in Corinth,a to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus,b just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
  • Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
  • May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Ich danke meinem Gott jederzeit euretwegen für die Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus geschenkt wurde,

  • Paul Gives Thanks to God

    I always thank my God for you and for the gracious gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.
  • dass ihr an allem reich geworden seid in ihm, an aller Rede und aller Erkenntnis.
  • Through him, God has enriched your church in every way — with all of your eloquent words and all of your knowledge.
  • Denn das Zeugnis über Christus wurde bei euch gefestigt,
  • This confirms that what I told you about Christ is true.
  • sodass euch keine Gnadengabe fehlt, während ihr auf die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus wartet.
  • Now you have every spiritual gift you need as you eagerly wait for the return of our Lord Jesus Christ.
  • Er wird euch auch festigen bis ans Ende, sodass ihr schuldlos dasteht am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
  • He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
  • Treu ist Gott, durch den ihr berufen worden seid zur Gemeinschaft mit seinem Sohn Jesus Christus, unserem Herrn.
  • God will do this, for he is faithful to do what he says, and he has invited you into partnership with his Son, Jesus Christ our Lord.
  • Ich ermahne euch aber, Brüder und Schwestern, im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Seid alle einmütig und duldet keine Spaltungen unter euch; seid vielmehr eines Sinnes und einer Meinung!

  • Divisions in the Church

    I appeal to you, dear brothers and sisters,c by the authority of our Lord Jesus Christ, to live in harmony with each other. Let there be no divisions in the church. Rather, be of one mind, united in thought and purpose.
  • Es wurde mir nämlich, meine Brüder und Schwestern, von den Leuten der Chloë berichtet, dass es Streitigkeiten unter euch gibt.
  • For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
  • Ich meine damit, dass jeder von euch etwas anderes sagt: Ich halte zu Paulus — ich zu Apollos — ich zu Kephas — ich zu Christus.
  • Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter,d” or “I follow only Christ.”
  • Ist denn Christus zerteilt? Wurde etwa Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft worden?
  • Has Christ been divided into factions? Was I, Paul, crucified for you? Were any of you baptized in the name of Paul? Of course not!
  • Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gaius,
  • I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • sodass keiner sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft worden.
  • for now no one can say they were baptized in my name.
  • Ich habe allerdings auch das Haus des Stephanas getauft. Ob ich sonst noch jemanden getauft habe, weiß ich nicht mehr.
  • (Oh yes, I also baptized the household of Stephanas, but I don’t remember baptizing anyone else.)
  • Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, aber nicht mit gewandten und klugen Worten, damit das Kreuz Christi nicht um seine Kraft gebracht wird.
  • For Christ didn’t send me to baptize, but to preach the Good News — and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power.
  • Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die gerettet werden, ist es Gottes Kraft.

  • The Wisdom of God

    The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
  • In der Schrift steht nämlich: Ich werde die Weisheit der Weisen vernichten und die Klugheit der Klugen verwerfen.
  • As the Scriptures say,
    “I will destroy the wisdom of the wise
    and discard the intelligence of the intelligent.”e
  • Wo ist ein Weiser? Wo ein Schriftgelehrter? Wo ein Wortführer in dieser Weltzeit? Hat Gott nicht die Weisheit der Welt als Torheit entlarvt?
  • So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.
  • Denn da die Welt angesichts der Weisheit Gottes auf dem Weg ihrer Weisheit Gott nicht erkannte, beschloss Gott, alle, die glauben, durch die Torheit der Verkündigung zu retten.
  • Since God in his wisdom saw to it that the world would never know him through human wisdom, he has used our foolish preaching to save those who believe.
  • Die Juden fordern Zeichen, die Griechen suchen Weisheit.
  • It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
  • Wir dagegen verkünden Christus als den Gekreuzigten: für Juden ein Ärgernis, für Heiden eine Torheit,
  • So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
  • für die Berufenen aber, Juden wie Griechen, Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
  • But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles,f Christ is the power of God and the wisdom of God.
  • Denn das Törichte an Gott ist weiser als die Menschen und das Schwache an Gott ist stärker als die Menschen.
  • This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
  • Seht doch auf eure Berufung, Brüder und Schwestern! Da sind nicht viele Weise im irdischen Sinn, nicht viele Mächtige, nicht viele Vornehme,
  • Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthyg when God called you.
  • sondern das Törichte in der Welt hat Gott erwählt, um die Weisen zuschanden zu machen, und das Schwache in der Welt hat Gott erwählt, um das Starke zuschanden zu machen.
  • Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
  • Und das Niedrige in der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt: das, was nichts ist, um das, was etwas ist, zu vernichten,
  • God chose things despised by the world,h things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
  • damit kein Mensch sich rühmen kann vor Gott.
  • As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Von ihm her seid ihr in Christus Jesus, den Gott für uns zur Weisheit gemacht hat, zur Gerechtigkeit, Heiligung und Erlösung.
  • God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
  • Wer sich also rühmen will, der rühme sich des Herrn; so heißt es schon in der Schrift.
  • Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the LORD.”i

  • ← (Der Brief an die Römer 16) | (Der erste Brief an die Korinther 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026