Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an die Korinther 2) | (Der zweite Brief an die Korinther 4) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Fangen wir schon wieder an, uns selbst zu empfehlen? Oder brauchen wir — wie gewisse Leute — Empfehlungsschreiben an euch oder von euch?
  • Ministers of a New Covenant

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  • Unser Brief seid ihr; eingeschrieben in unsere Herzen und von allen Menschen erkannt und gelesen.
  • You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
  • Unverkennbar seid ihr ein Brief Christi, ausgefertigt durch unseren Dienst, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht auf Tafeln aus Stein, sondern — wie auf Tafeln — in Herzen von Fleisch.
  • being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Wir haben durch Christus so großes Vertrauen zu Gott.
  • Such confidence we have through Christ toward God.
  • Doch sind wir dazu nicht von uns aus fähig, als ob wir uns selbst etwas zuschreiben könnten; unsere Befähigung stammt vielmehr von Gott.
  • Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
  • Er hat uns fähig gemacht, Diener des Neuen Bundes zu sein, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, der Geist aber macht lebendig.
  • who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Wenn aber schon der Dienst des Todes, dessen Buchstaben in Stein gemeißelt waren, so herrlich war, dass die Israeliten das Gesicht des Mose nicht anschauen konnten, weil es eine Herrlichkeit ausstrahlte, die doch vergänglich war,
  • But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  • wie sollte da der Dienst des Geistes nicht viel herrlicher sein?
  • how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
  • Denn wenn schon der Dienst der Verurteilung herrlich war, so ist der Dienst der Gerechtigkeit noch viel herrlicher.
  • For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
  • Eigentlich ist das Verherrlichte nämlich in diesem Fall gar nicht verherrlicht angesichts der überragenden Herrlichkeit.
  • For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
  • Wenn nämlich schon das Vergängliche in Herrlichkeit erschien: Die Herrlichkeit des Bleibenden wird es überstrahlen.
  • For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • Weil wir also eine solche Hoffnung haben, treten wir mit großem Freimut auf,
  • Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
  • nicht wie Mose, der über sein Gesicht eine Hülle legte, damit die Israeliten das Ende des Vergänglichen nicht sahen.
  • and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
  • Doch ihr Denken wurde verhärtet. Denn bis zum heutigen Tag liegt die gleiche Hülle auf dem Alten Bund, wenn daraus vorgelesen wird; sie wird nicht aufgedeckt, weil sie in Christus beseitigt wird.
  • But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  • Bis heute liegt die Hülle auf ihrem Herzen, wenn Mose vorgelesen wird.
  • But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;
  • Sobald er aber zum Herrn zurückkehrt, wird die Hülle entfernt.
  • but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Wir alle aber schauen mit enthülltem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn wie in einem Spiegel und werden so in sein eigenes Bild verwandelt, von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, durch den Geist des Herrn.
  • But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.

  • ← (Der zweite Brief an die Korinther 2) | (Der zweite Brief an die Korinther 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026