Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief an die Korinther 3:11
-
Auflage 2017
Wenn nämlich schon das Vergängliche in Herrlichkeit erschien: Die Herrlichkeit des Bleibenden wird es überstrahlen.
-
Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn schon die alte Ordnung, die doch nur für eine bestimmte Zeit galt, Gottes Herrlichkeit erstrahlen ließ, um wie viel mehr wird sich Gottes Herrlichkeit durch die neue Ordnung offenbaren, die ewig gilt! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо коли те, що минуло, славне, то багато більше те, що перебуває, славне. -
(en) King James Bible ·
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. -
(en) New International Bible Version ·
And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts! -
(en) English Standard Bible Version ·
For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо служіння, приречене на забуття, було славним, то служіння неминуче буде набагато славнішим! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває. -
(en) New King James Bible Version ·
For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо, если то служение, которому суждено затмение, славно, то это непреходящее служение ещё более славно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо коли те, що минає, — славне, то набагато більшим є те, що постійно перебуває в славі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное! -
(en) New Living Bible Translation ·
So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever! -
(en) New American Standard Bible ·
For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.