Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Fangen wir schon wieder an, uns selbst zu empfehlen? Oder brauchen wir — wie gewisse Leute — Empfehlungsschreiben an euch oder von euch?
Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
Unser Brief seid ihr; eingeschrieben in unsere Herzen und von allen Menschen erkannt und gelesen.
Unverkennbar seid ihr ein Brief Christi, ausgefertigt durch unseren Dienst, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht auf Tafeln aus Stein, sondern — wie auf Tafeln — in Herzen von Fleisch.
Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This “letter” is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.
Wir haben durch Christus so großes Vertrauen zu Gott.
We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
Doch sind wir dazu nicht von uns aus fähig, als ob wir uns selbst etwas zuschreiben könnten; unsere Befähigung stammt vielmehr von Gott.
It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
Er hat uns fähig gemacht, Diener des Neuen Bundes zu sein, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, der Geist aber macht lebendig.
He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.
Wenn aber schon der Dienst des Todes, dessen Buchstaben in Stein gemeißelt waren, so herrlich war, dass die Israeliten das Gesicht des Mose nicht anschauen konnten, weil es eine Herrlichkeit ausstrahlte, die doch vergänglich war,
wie sollte da der Dienst des Geistes nicht viel herrlicher sein?
Shouldn’t we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?
Denn wenn schon der Dienst der Verurteilung herrlich war, so ist der Dienst der Gerechtigkeit noch viel herrlicher.
If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
Eigentlich ist das Verherrlichte nämlich in diesem Fall gar nicht verherrlicht angesichts der überragenden Herrlichkeit.
In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming glory of the new way.
Wenn nämlich schon das Vergängliche in Herrlichkeit erschien: Die Herrlichkeit des Bleibenden wird es überstrahlen.
So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
Weil wir also eine solche Hoffnung haben, treten wir mit großem Freimut auf,
Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
nicht wie Mose, der über sein Gesicht eine Hülle legte, damit die Israeliten das Ende des Vergänglichen nicht sahen.
We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
Doch ihr Denken wurde verhärtet. Denn bis zum heutigen Tag liegt die gleiche Hülle auf dem Alten Bund, wenn daraus vorgelesen wird; sie wird nicht aufgedeckt, weil sie in Christus beseitigt wird.
But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
Bis heute liegt die Hülle auf ihrem Herzen, wenn Mose vorgelesen wird.
Yes, even today when they read Moses’ writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.
Sobald er aber zum Herrn zurückkehrt, wird die Hülle entfernt.
But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Wir alle aber schauen mit enthülltem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn wie in einem Spiegel und werden so in sein eigenes Bild verwandelt, von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, durch den Geist des Herrn.
So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord — who is the Spirit — makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.