Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an die Korinther 2) | (Der zweite Brief an die Korinther 4) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Fangen wir schon wieder an, uns selbst zu empfehlen? Oder brauchen wir — wie gewisse Leute — Empfehlungsschreiben an euch oder von euch?
  • Хіба ми починаємо знову самих себе представляти? Чи потребуємо, як деякі, рекомендаційних листів до вас або від вас?
  • Unser Brief seid ihr; eingeschrieben in unsere Herzen und von allen Menschen erkannt und gelesen.
  • Наш лист — це ви; він написаний у наших серцях, його знають і читають усі люди.
  • Unverkennbar seid ihr ein Brief Christi, ausgefertigt durch unseren Dienst, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht auf Tafeln aus Stein, sondern — wie auf Tafeln — in Herzen von Fleisch.
  • Ви показуєте собою, що, завдяки нашому служінню, ви — лист Христа, написаний не чорнилом, а Духом Живого Бога, не на кам’яних скрижалях, а на тілесних скрижалях ваших сердець.
  • Wir haben durch Christus so großes Vertrauen zu Gott.
  • Таку довіру до Бога ми маємо через Христа
  • Doch sind wir dazu nicht von uns aus fähig, als ob wir uns selbst etwas zuschreiben könnten; unsere Befähigung stammt vielmehr von Gott.
  • не тому, що ми спроможні самі собою над чимось роздумувати, наче самі від себе, але наша спроможність — від Бога,
  • Er hat uns fähig gemacht, Diener des Neuen Bundes zu sein, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, der Geist aber macht lebendig.
  • Який і дозволив нам стати служителями Нового Завіту — не букви, але Духа, адже буква вбиває, а Дух оживляє.
  • Wenn aber schon der Dienst des Todes, dessen Buchstaben in Stein gemeißelt waren, so herrlich war, dass die Israeliten das Gesicht des Mose nicht anschauen konnten, weil es eine Herrlichkeit ausstrahlte, die doch vergänglich war,
  • І якщо служіння смерті, викарбуване буквами на камені, було таке славне, що ізраїльські сини не могли дивитися на обличчя Мойсея через минаючу славу його обличчя,
  • wie sollte da der Dienst des Geistes nicht viel herrlicher sein?
  • то наскільки славнішим буде служіння Духа!
  • Denn wenn schon der Dienst der Verurteilung herrlich war, so ist der Dienst der Gerechtigkeit noch viel herrlicher.
  • Бо коли служіння осуду — слава, то служіння праведності набагато перевершує його в славі.
  • Eigentlich ist das Verherrlichte nämlich in diesem Fall gar nicht verherrlicht angesichts der überragenden Herrlichkeit.
  • Адже в цьому відношенні не прославилося прославлене — через надмірну славу.
  • Wenn nämlich schon das Vergängliche in Herrlichkeit erschien: Die Herrlichkeit des Bleibenden wird es überstrahlen.
  • Бо коли те, що минає, — славне, то набагато більшим є те, що постійно перебуває в славі.
  • Weil wir also eine solche Hoffnung haben, treten wir mit großem Freimut auf,
  • Тому, маючи таку надію, діємо з великою сміливістю,
  • nicht wie Mose, der über sein Gesicht eine Hülle legte, damit die Israeliten das Ende des Vergänglichen nicht sahen.
  • а не як Мойсей, який ховав під покривалом своє обличчя, аби сини Ізраїлеві не дивилися на кінець того, що проминає.
  • Doch ihr Denken wurde verhärtet. Denn bis zum heutigen Tag liegt die gleiche Hülle auf dem Alten Bund, wenn daraus vorgelesen wird; sie wird nicht aufgedeckt, weil sie in Christus beseitigt wird.
  • Але їхнє сприйняття закрите. Бо аж по цей день під час читання Старого Завіту залишається не знятим це покривало, адже воно знімається в Христі.
  • Bis heute liegt die Hülle auf ihrem Herzen, wenn Mose vorgelesen wird.
  • І сьогодні, коли читають книги Мойсея, покривало все ще лежить на їхньому серці.
  • Sobald er aber zum Herrn zurückkehrt, wird die Hülle entfernt.
  • Коли ж хто навертається до Господа, покривало спадає.
  • Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Господь є Дух, а де Господній Дух, [там] свобода.
  • Wir alle aber schauen mit enthülltem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn wie in einem Spiegel und werden so in sein eigenes Bild verwandelt, von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, durch den Geist des Herrn.
  • Ми ж усі з відкритим обличчям, мов у дзеркалі, оглядаємо Господню славу і перетворюємося в той самий образ від слави в славу, як від Господнього Духа.

  • ← (Der zweite Brief an die Korinther 2) | (Der zweite Brief an die Korinther 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026