Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Wir berichten euch jetzt, Brüder und Schwestern, von der Gnade, die Gott den Gemeinden Mazedoniens erwiesen hat.
The Collection for the Lord’s People
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
Während sie durch große Not geprüft wurden, verwandelten sich ihre übergroße Freude und ihre tiefe Armut in den Reichtum ihrer selbstlosen Güte.
In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
Ich bezeuge, dass sie nach Kräften und sogar über ihre Kräfte spendeten, ganz von sich aus.
For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
Sie haben uns eindringlich um die Teilnahme an diesem Liebeswerk und die Gemeinschaft des Dienstes für die Heiligen gebeten.
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
Und über unsere Erwartung hinaus haben sie sich eingesetzt, zunächst für den Herrn, aber auch für uns, wie es Gottes Wille war.
And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
Daraufhin ermutigten wir Titus, dieses Liebeswerk, das er früher bei euch begonnen hatte, nun auch zu vollenden.
So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
Wie ihr aber an allem reich seid, an Glauben, Rede und Erkenntnis, an jedem Eifer und an der Liebe, die wir in euch begründet haben, so sollt ihr euch auch an diesem Liebeswerk mit reichlichen Spenden beteiligen.
Ich meine das nicht als strenge Weisung, aber ich gebe euch Gelegenheit, angesichts des Eifers anderer auch eure Liebe als echt zu erweisen.
I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
Denn ihr kennt die Gnade unseres Herrn Jesus Christus: Er, der reich war, wurde euretwegen arm, um euch durch seine Armut reich zu machen.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
Ich gebe euch nur einen Rat, der euch helfen soll; ihr habt ja schon voriges Jahr angefangen, etwas zu unternehmen, und zwar aus eigenem Wollen.
And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
Jetzt sollt ihr das Begonnene zu Ende führen, damit das Ergebnis dem guten Willen entspricht — je nach eurem Besitz.
Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
Wenn nämlich der gute Wille da ist, dann ist jeder willkommen mit dem, was er hat, und man fragt nicht nach dem, was er nicht hat.
For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
Denn es geht nicht darum, dass ihr in Not geratet, indem ihr anderen helft; es geht um einen Ausgleich.
Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
Im Augenblick soll euer Überfluss ihrem Mangel abhelfen, damit auch ihr Überfluss einmal eurem Mangel abhilft. So soll ein Ausgleich entstehen,
At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,
wie es in der Schrift heißt: Wer viel gesammelt hatte, hatte nicht zu viel, und wer wenig, hatte nicht zu wenig.
Dank sei Gott, der den gleichen Eifer für euch auch Titus ins Herz gelegt hat!
Titus Sent to Receive the Collection
Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
Denn Titus war mit meinem Vorschlag einverstanden und sein Eifer war so groß, dass er aus eigenem Entschluss gleich zu euch abreiste.
For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
Zusammen mit ihm haben wir den Bruder geschickt, der wegen seiner Verkündigung des Evangeliums in allen Gemeinden Anerkennung findet
And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
und außerdem von den Gemeinden dazu bestimmt wurde, unser Reisegefährte zu sein, wenn wir diese Gnadengabe zur Ehre des Herrn und als Zeichen unseres guten Willens überbringen.
What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
Denn angesichts der großen Spende, die von uns überbracht werden soll, möchten wir vermeiden, dass man uns verdächtigt.
We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
Denn wir sind auf das Gute bedacht, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
Wir haben aber mit den beiden noch einen weiteren Bruder geschickt, dessen Eifer wir vielfach und bei vielen Gelegenheiten feststellen konnten und der sich in diesem Fall noch eifriger zeigt, weil er großes Vertrauen zu euch hat.
In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
Was nun Titus angeht: Er ist mein Gefährte und mein Mitarbeiter, der für euch tätig ist; unsere anderen Brüder aber sind Abgesandte der Gemeinden und ein Abglanz Christi.
As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.